Estudo de termos simples, expressões fixas e semifixas encontrados em corpora paralelos e comparáveis da subárea de economia política

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2012

Autores

Serpa, Talita [UNESP]
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Resumo

The main purpose of this investigation is to analyze the most frequent simple terms, fixed and semifixed expressions in the subarea of Social Political Economy in Portuguese and their corresponding terms in English, found in fifteen papers written by Bresser-Pereira and in his self-translated texts. The methodology used is the Corpus-Based Translation (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004) and Terminology (Barros, 2004). Results show that terms and expressions used in the source texts have no univocity within the specialized language related to the Brazilian Social Sciences. The terms translated into English also reflect variation due to the options chosen by the selftranslator as he seeks to adapt the theoretical concepts to the possibilities of the Target Language.
O principal objetivo deste trabalho é analisar os termos simples, expressões fixas e semifixas mais frequentes da subárea de Economia Política em português e seus correspondentes em inglês, extraídos de quinze artigos escritos pelo economista Bresser-Pereira, e de suas respectivas autotraduções. A metodologia utilizada fundamenta-se nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004) e na Teminologia (Barros, 2004). Notamos que termos e expressões empregados nos textos fonte não apresentam univocidade dentro da língua de especialidade referente às Ciências Sociais brasileiras. Os termos traduzidos para o inglês também refletem variação devido às opções adotadas pelo autotradutor ao procurar adequar os conceitos teóricos às possibilidades da Língua Meta.

Descrição

Palavras-chave

Tradução, Tradução especializada, Estudos de tradução baseados em corpus, Lingüística de Corpus, Economia Política

Como citar

The Especialist, v. 33, n. 2, p. 153-172, 2012.