A tradução para o inglês de termos e expressões em Antropologia da Civilização: traços de explicitação em duas obras de Darcy Ribeiro

dc.contributor.authorSerpa, Talita [UNESP]
dc.contributor.authorCamargo, Diva Cardoso de [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:51Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:51Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractThe main purpose of this article is to investigate the aspects of explicitation in English translation of terms and expressions in two of Darcy Ribeiro’s anthropological works. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). According to Baker (1996), explicitation is the tendency to explain, in the translated text, parts of the original text that had been left implicit. Results show that these tendencies may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulty of conceptualizing the Brazilian universe in English.en
dc.description.abstractEste artigo tem por objetivo apresentar traços de explicitação na tradução para o inglês de termos e expressões antropológicos extraídos de duas obras de Darcy Ribeiro. A metodologia utilizada fundamenta-se nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e na Terminologia (BARROS, 2004). Para Baker (1996) a explicitação é a tendência de explicar, no texto traduzido, trechos que se apresentam implícitos no texto fonte. Notamos que essa tendência pode ser encontrada na tradução dos textos de Ribeiro, evidenciando as dificuldades de conceituar o universo brasileiro em língua inglesa.pt
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.format.extent192-214
dc.identifierhttp://www.portal.anchieta.br/revistas-e-livros/interseccoes/edicoes_anteriores.html
dc.identifier.citationIntersecções, v. 7, n. 1, p. 193-215, 2012.
dc.identifier.fileISSN1984-2406-2012-07-01-192-214.pdf
dc.identifier.issn1984-2406
dc.identifier.lattes3359712703810469
dc.identifier.lattes7935107964292543
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122549
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofIntersecções
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectEstudos da Tradução Baseado em Corpuspt
dc.subjectLinguística de Corpuspt
dc.subjectExplicitaçãopt
dc.subjectDarcy Ribeiropt
dc.subjectAntropologiapt
dc.subjectCorpus-Based Translation Studiesen
dc.subjectCorpus Linguisticen
dc.subjectExplicitationen
dc.subjectDarcy Ribeiroen
dc.subjectAnthropologyen
dc.titleA tradução para o inglês de termos e expressões em Antropologia da Civilização: traços de explicitação em duas obras de Darcy Ribeiropt
dc.typeArtigo
unesp.author.lattes3359712703810469
unesp.author.lattes7935107964292543
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentLetras Modernaspt

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ISSN1984-2406-2012-07-01-192-214.pdf
Tamanho:
274.18 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format