Adaptação transcultural e validação da ferramenta de avaliação de conhecimento de prevenção de lesão por pressão PUKAT 2.0
Carregando...
Data
Autores
Orientador
Abbade, Luciana Patrícia Fernandes 

Coorientador
Bruna Cristina Velozo 

Marcelli Cristine Vocci
Pós-graduação
Enfermagem - FMB
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Tipo
Tese de doutorado
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Resumo (português)
Introdução: A lesão por pressão é um grave evento adverso que acomete inúmeros pacientes institucionalizados. Considerando a qualidade do cuidado prestado e a segurança do paciente, instituições de ensino e saúde têm se preocupado com a formação e o conhecimento dos estudantes de enfermagem e profissionais enfermeiros em relação à sua prevenção. No contexto cultural brasileiro, não existe especificamente um instrumento que avalie o conhecimento a cerca da prevenção de lesões por pressão. Assim, a PUKAT 2.0 (Pressure Ulcer Knowledge Assessment Tool), de origem belga, surge com o objetivo de preencher
esta lacuna. Objetivo: Realizar adaptação transcultural e validação da PUKAT 2.0 para o contexto cultural brasileiro. Método: Estudo metodológico dividido em duas etapas, adaptação transcultural e validação da PUKAT 2.0. A ferramenta foi adaptada seguindo seis etapas: tradução, síntese, retro tradução, comitê de especialistas (aplicação de índice de validade de conteúdo), pré-teste (aplicação da versão em português em 42 enfermeiros e graduandos de enfermagem) e submissão da versão adaptada para o autor da versão original. Para validação da PUKAT 2.0 foi realizado estudo transversal, sendo aplicado o instrumento
adaptado em enfermeiros e estudantes de enfermagem. Foram avaliadas as propriedades psicométricas da versão adaptada, incluindo confiabilidade e validade dos itens. Resultados: Todas as etapas do processo de adaptação transcultural foram satisfatórias. O índice de validade de conteúdo total avaliado pelo comitê de especialistas foi de 0,78. Dois itens foram excluídos da versão adaptada por falta de literatura relacionada a eles. Na fase de pré-teste houve concordância de 100% em todos os 23 itens. Os autores da versão original aprovaram a versão brasileira da PUKAT 2.0. Na fase de validação, a PUKAT 2.0 adaptada ao português do Brasil foi aplicada a 333 participantes (203 enfermeiros e 130 graduandos). A mediana de acertos foi de 57%, e apenas 23,4% obtiveram desempenho superior a 70%. Enfermeiros
apresentaram média de acertos significativamente maior que graduandos (p<0,001). O instrumento demonstrou boa estabilidade temporal (coeficiente de correlação intraclasse = 0,808; Intervalo de confiança - IC95% 0,616–0,910; p<0,001) e consistência interna satisfatória (ω = 0,75; IC95% 0,71–0,79). A dificuldade dos itens (valor-P) variou entre 0,31 e 0,92, com seis itens dentro do nível ideal (≥0,70). O índice de discriminação (rbis) variou de 0,21 a 0,59, com doze itens acima de 0,4. A qualidade das alternativas (valor-a) variou de 0,01 a 0,45, e nove itens apresentaram distratores equilibrados. Conclusão: A
ferramenta PUKAT 2.0 foi adaptada transculturalmente para o português do Brasil e validada. Demonstrou boas propriedades psicométricas e pode ser usada e disseminada para avaliar o conhecimento sobre prevenção de lesões por pressão na educação, pesquisa e prática de enfermagem
Resumo (inglês)
Introduction: Pressure injuries are a serious adverse event affecting numerous institutionalized patients. Considering the quality of care provided and patient safety, educational and healthcare institutions have been increasingly concerned with the training and knowledge of nursing students and professional nurses regarding their prevention. In the Brazilian cultural context, there is no specific instrument that assesses knowledge about pressure injury prevention. Thus, the PUKAT 2.0 (Pressure Ulcer Knowledge Assessment Tool), originally developed in Belgium, emerges with the aim of filling this gap. Objective: To conduct the cross-cultural adaptation and validation of PUKAT 2.0 for the Brazilian cultural context. Method: This methodological study was divided into two phases: crosscultural adaptation and validation of PUKAT 2.0. The tool was adapted following six steps: translation, synthesis, back-translation, expert committee review (application of the content validity index), pre-testing (application of the Portuguese version to 42 nurses and nursing students), and submission of the adapted version to the original author. For validation, a cross-sectional study was conducted, in which the adapted instrument was applied to nurses and nursing students. The psychometric properties of the adapted version were evaluated, including item reliability and validity. Results: All stages of the cross-cultural adaptation process were satisfactory. The total content validity index assessed by the expert committee was 0.78. Two items were excluded from the adapted version due to the lack of related literature. In the pre-test phase, 100% agreement was obtained for all 23 items. The original authors approved the Brazilian version of PUKAT 2.0. In the validation phase, the Brazilian Portuguese version of PUKAT 2.0 was applied to 333 participants (203 nurses and 130 students). The median score was 57%, and only 23.4% achieved performance above 70%. Nurses showed a significantly higher mean
score than students (p < 0.001). The instrument demonstrated good temporal stability (intraclass correlation coefficient = 0.808; 95% confidence interval [CI]: 0.616–0.910; p < 0.001) and satisfactory internal consistency (ω = 0.75; 95% CI: 0.71–0.79). Item difficulty (p-value) ranged from 0.31 to 0.92, with six items meeting the ideal level (≥0.70). The discrimination index (rbis) ranged from 0.21 to 0.59, with twelve items above 0.4. The quality of the alternatives (a-value) ranged from 0.01 to 0.45, and nine items presented wellbalanced distractors. Conclusion: The PUKAT 2.0 tool was cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and validated. It demonstrated good psychometric properties and can be used and disseminated to assess knowledge regarding pressure injury prevention in
nursing education, research, and practice
Descrição
Palavras-chave
Enfermagem, Estudo de validação, Úlcera por pressão, Estudos transculturais, Conhecimentos, atitudes e práticas em saúde
Idioma
Português
Citação
SELTENREICH, Letícia da Silva. Adaptação transcultural e validação da ferramenta de avaliação de conhecimento de prevenção de lesão por pressão PUKAT 2.0. Orientadora: Luciana Patrícia Fernandes Abbade. 2026. Tese (Doutorado em Enfermagem) - Faculdade de Medicina - Universidade Estadual Paulista (UNESP), Botucatu, 2026.


