Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais
Abstract
In this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead to errors, for example false cognates.
Neste trabalho abordamos a busca por equivalentes na elaboração de um modelo de dicionário de termos de estatutos sociais para tradutores juramentados, na direção tradutória português-francês. Mostramos, mais especificamente, casos nos quais a semelhança morfológica entre as duas línguas pode conduzir a erros, como os falsos cognatos.
How to cite this document
Teles, Letícia Bonora; Barros, Lidia Almeida. Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais. Acta Semiotica et Linguistica, v. 15, n. 2, p. 117-126, 2010. Available at: <http://hdl.handle.net/11449/122293>.
Keywords
Language
Portuguese
Collections
