Show simple item record

dc.contributor.authorSerpa, Talita
dc.contributor.authorCamargo, Diva Cardoso de [UNESP]
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:53Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:53Z
dc.date.issued2013
dc.identifierhttp://incubadora.periodicos.ufsc.br/index.php/intraducoes/article/view/1967
dc.identifier.citationIn-Traduções, v. 5, n. 8, p. 19-37, 2013.
dc.identifier.issn2176-7904
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122602
dc.description.abstractThe main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors of a translator, analyzing the use of simplification aspects in the translational process into English of the Anthropology developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the work O povo brasileiro (1995) and by its respective translation, performed by Rabassa. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). We also adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC,1999, 2005), as well as the habitus conception, proposed by Bourdieu (1980). Results show that this simplification may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulties of conceptualizing the Brazilian universe in Englishen
dc.description.abstractO objetivo deste trabalho é investigar o comportamento linguístico-social de um tradutor, analisando, para isso, o uso de traços de simplificação no processo tradutório para o inglês da Antropologia desenvolvida por Darcy Ribeiro. Para tanto, nos valemos de um corpus composto pela obra O povo brasileiro (1995); e pela respectiva tradução, realizada por Rabassa. A metodologia foi a dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e da Terminologia (BARROS, 2004). Adotamos também a Sociologia da Tradução (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC,1999, 2005), e o conceito de habitus, proposto por Bourdieu (1980). Notamos que essa disposição por simplificar pode ser encontrada na tradução do texto de Ribeiro, evidenciando as dificuldades de conceituar o universo brasileiro.pt
dc.format.extent19-37
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofIn-Traduções
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectEstudos da Tradução Baseados em Corpuspt
dc.subjectSimplificaçãopt
dc.subjectHabituspt
dc.subjectCorpus-Based Translation Studiesen
dc.subjectSimplificationen
dc.subjectHabitusen
dc.titleA simplificação como traço de um habitus tradutório para a Antropologia Brasileira em língua inglesa: um estudo baseado no corpus da oba O Povo Brasileiro de Darcy Ribeiropt
dc.title.alternativeSimplification as an aspect of translational habitus to Brazilian Anthropology in English: a study based on the corpus of the work The Brazilian People written by Darcy Ribeiroen
dc.typeArtigo
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
dc.identifier.fileISSN2176-7904-2013-05-08-19-37.pdf
dc.identifier.lattes3359712703810469
dc.identifier.lattes7935107964292543
unesp.departmentLetras Modernaspt
unesp.author.lattes3359712703810469
unesp.author.lattes7935107964292543
Localize o texto completo

Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record