Ensino e aprendizagem de fraseologismos zoônimos: proposta de interface web e dicionário bilíngue português e francês

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2017-09-04

Autores

Fonseca, Heloisa da Cunha [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Resumo

A Fraseologia é uma disciplina em ascensão no Brasil e que vem ganhando espaço e reconhecimento dentro dos Estudos Linguísticos. Nesse contexto, esta tese versa sobre o processo de documentação, tanto teórico como metodológico, que permitiu a triangulação entre Fraseologia (CASARES, 1992 [1969]; ZULUAGA, 1980; XATARA, 1994, 1998, 2008; CORPAS PASTOR, 1996, 2000, 2003; RUIZ GURILLO, 1997, 1998; GONZÁLEZ REY, 2004), Fraseografia (TRISTÁ PÉREZ, 1998; OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA, 2007; PENADÉS MARTÍNEZ, 2012) e Fraseodidática (CONCA, 2005; BINON e VERLINDE, 2004; ETTINGER, 2008; TIMOFEEVA, 2013; NÚÑEZ-ROMÁN, 2015), com vistas à elaboração de materiais didáticos. O procedimento de análise das unidades fraseológicas é complementado pela abordagem cultural (DOBROVOL’SKIJ e PIIRAINEN, 2005; PIIRAINEN, 2008) que considera o tratamento dos fenômenos culturais como essencial para a análise da linguagem figurada (FAUCONNIER, 1985, 2003; FAUCONNIER e TURNER, 1998, 2002; LOTMAN, 1996; PAMIES BERTRÁN, 2008). Sob essas circunstâncias, fatores extralinguísticos influenciam a formação de fraseologismos, cuja transposição de sentido parece obedecer uma escala crescente de abstração (HEINE, CLAUDI e HÜNNEMEYER, 1991; HEINE, 1997; UNTERNBÄUMEN, 2007; FERRARI, 2011; WILSON e MARTELOTTA, 2016). Como resultado, desenvolvemos a plataforma on-line, FraZoo (www.frazoo.com.br), que disponibiliza um dicionário especial bilíngue para o ensino e aprendizagem de unidades fraseológicas zoônimas do português do Brasil e do francês da França. Esse dicionário eletrônico é alimentado por um banco de dados Access (MICROSOFT, 2016) de 728 fraseologismos zoônimos, o BD-FraZoo, que veicula unidades fraseológicas formadas a partir de nomes de animais cujos registros apresentam contextos autênticos, variantes, sinônimos, correspondentes e informações culturais. No ato da consulta, os fraseologismos podem ser organizados de forma semasiológica ou onomasiológica. As reflexões apresentadas reconstroem o processo de desenvolvimento deste trabalho e, sobretudo, indicam o fato de que a teoria fraseológica pode fornecer bases para um estudo fraseográfico de caráter pedagógico. Como as unidades fraseológicas recobrem elementos extralinguísticos, a compreensão e o ensino são associados a fatores culturais, pois implicam o uso conotado de conhecimentos e abstrações sociais. Portanto, a FraZoo está pautada na premissa de que o estudo fraseológico auxilia no desenvolvimento da linguagem conotada e no aprofundamento das questões culturais.
Phraseology is an emerging discipline in Brazil that has been gaining space and voice in Linguistic Studies. In this context, this thesis addresses the documentation process, both theoretical and methodological, that enabled the Phraseology (CASARES, 1992 [1969]; ZULUAGA, 1980; XATARA, 1994, 1998, 2008; CORPAS PASTOR, 1996, 2000, 2003; RUIZ GURILLO, 1997, 1998; GONZÁLEZ REY, 2004), Phraseography (TRISTÁ PÉREZ, 1998; OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA, 2007; PENADÉS MARTÍNEZ, 2012) and Phraseodidactic triangulation (CONCA, 2005; BINON e VERLINDE, 2004; ETTINGER, 2008; TIMOFEEVA, 2013; NÚÑEZ-ROMÁN, 2015), with a view to the preparation of practical materials. The phraseological units analysis procedure is complemented by the cultural approach (DOBROVOL’SKIJ e PIIRAINEN, 2005; PIIRAINEN, 2008) that considers the treatment of cultural phenomena as essential for the figurative language’s analysis (FAUCONNIER, 1985, 2003; FAUCONNIER e TURNER, 1998, 2002; LOTMAN, 1996; PAMIES BERTRÁN, 2008). Under these circumstances, extralinguistic factors influence the formation of phraseologisms, and their transposition of meaning seems to obey a growing scale of abstraction (HEINE, CLAUDI e HÜNNEMEYER, 1991; HEINE, 1997; UNTERNBÄUMEN, 2007; FERRARI, 2011; WILSON e MARTELOTTA, 2016). As a result, we developed an online platform, FraZoo (www.frazoo.com.br), which provides a bilingual special dictionary for teaching and learning phraseological units related to animals in Brazilian Portuguese and French from France. This electronic dictionary is fed by an Access database (MICROSOFT, 2016) of 728 zoological phraseologisms, BD-FraZoo, which conveys phraseological units formed with animal terms, and their records present authentic contexts, variants, synonyms, correspondents and cultural information. When conducting the search, phraseologisms can be organized in a semasiological or onomasiological way. The reflections presented reconstruct this work’s development process and, above all, indicate the fact that phraseological theory can provide basis for a phraseological study with pedagogical characteristics. As the phraseological units cover extralinguistic elements, understanding and teaching are associated with cultural factors, because they imply the connotated use of knowledge and social abstractions. Therefore, FraZoo is based on the premise that the phraseological study helps in the cognitive processes, in the development of the connotative language and in deepening cultural issues.
La Phraséologie est une discipline en évolution au Brésil, qui a gagné du terrain et de la reconnaissance dans les Études Linguistiques. Dans ce contexte, cette thèse aborde le processus de documentation, à la fois théorique et méthodologique, qui a permis une triangulation entre Phraséologie (CASARES, 1992 [1969]; ZULUAGA, 1980; XATARA, 1994, 1998, 2008; CORPAS PASTOR, 1996, 2000, 2003; RUIZ GURILLO, 1997, 1998; GONZÁLEZ REY, 2004), Phraséographie (TRISTÁ PÉREZ, 1998; OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA, 2007; PENADÉS MARTÍNEZ, 2012) et Phraséodidactique (CONCA, 2005; BINON e VERLINDE, 2004; ETTINGER, 2008; TIMOFEEVA, 2013; NÚÑEZ-ROMÁN, 2015), en vue de l’élaboration de matériaux didactiques. La procédure d'analyse des unités phraséologiques est complétée par une approche culturelle (DOBROVOL’SKIJ e PIIRAINEN, 2005; PIIRAINEN, 2008) qui considère le traitement des phénomènes culturels comme essentiels à l'analyse du langage figuré (FAUCONNIER, 1985, 2003; FAUCONNIER e TURNER, 1998, 2002; LOTMAN, 1996; PAMIES BERTRÁN, 2008). Dans ces circonstances, les facteurs extralinguistiques influencent la formation des phraséologismes, dont la transposition du sens semble suivre une échelle croissante d'abstraction (HEINE, CLAUDI e HÜNNEMEYER, 1991; HEINE, 1997; UNTERNBÄUMEN, 2007; FERRARI, 2011; WILSON e MARTELOTTA, 2016). Comme résultats, nous avons développé la plateforme en ligne, FraZoo (www.frazoo.com.br), qui offre un dictionnaire spécial bilingue pour l'enseignement et l'apprentissage des phraséologismes animaliers du portugais du Brésil et du français de France. Ce dictionnaire électronique est alimenté par une base de données Access (MICROSOFT, 2016) de 728 phraséologismes animaliers, la BD-FraZoo, qui véhicule des phraséologismes constitués par des noms d’animaux dont le corpus registre des contextes authentiques, des variations, des synonymes, des correspondants et des informations culturelles. Au cours de la recherche, les phraséologismes peuvent être organisées sous forme sémasiologique et onomasiologique. Les réflexions présentées reconstituent le processus de développement de ce travail et, surtout, indiquent le fait que la théorie phraséologique peut fournir des bases pour une étude phraséographique à caractère pédagogique. Comme les phraséologismes recouvrent les éléments extralinguistiques, la compréhension et l'enseignement sont associés à des facteurs culturels, parce qu'ils impliquent l'utilisation connotée des connaissances et des abstractions sociales. Donc, la FraZoo est fondée sur la prémisse que l'étude phraséologique aide le développement du langage connoté et l'approfondissement des questions culturelles.

Descrição

Palavras-chave

Fraseologia, fraseografia e fraseodidática, Dicionário bilíngue, Banco de dados de zoônimos, Plataforma Web, Português do Brasil e francês da França, Phraseology, phraseography and phraseodidactic, Bilingual dictionary, Zoological database, Web platform, Brazilian Portuguese and French from France, Phraséologie, phraséographie et phraséodidactique, Base de données animalières, Plateforme Web, Portugais du Brésil et du français de France, Dictionnaire bilingue

Como citar