Thamos, Márcio [UNESP]2015-07-152015-07-152011Scientia Traductionis, n. 10, p. 201-213, 2011.1980-4237http://hdl.handle.net/11449/124866This paper deals with the relationship between the Latin hexametre and the Portuguese decasyllable, mainly paying attention to the possibility of a translation which could save some stylistic equivalence based on the proportionality of the materiality of expression.A expressividade que uma língua alcança através da poesia está relacionada com a natural adequação da fala a um determinado ritmo prosódico. O decassílabo não é uma mera convenção métrica; ele constitui-se numa espécie de frase ideal do português, um modelo de fala ludicamente construído através da percepção viva da língua para permitir a expressão justa do significado poético. O mesmo pode-se dizer do hexâmetro com relação ao latim. A tradição literária do português atesta certa equivalência estilística entre o decassílabo e o hexâmetro. Assim, parece lícito buscar balizas para a tradução que permitam ratificar empiricamente essa equivalência, a fim de, a partir daí, deduzir-se um modelo flexível de proporcionalidade métrica fundada na materialidade da expressão.201-213porMetricsHhythmHexametreDecasyllableOvidBocageMétricaRitmoHexâmetroDecassílaboOvídioBocageDo hexâmetro ao decassílabo: equivalência estilística baseada na materialidade da expressãoArtigo10.5007/1980-4237.2011n10p201Acesso abertoISSN1980-4237-2011-10-201-213.pdf2172640415680956