Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]2015-04-272015-04-272010Estudos Linguísticos, v. 39, n. 2, p. 696-706, 2010.1413-0939http://hdl.handle.net/11449/122338Machine translation systems have been increasingly used for translation of large volumes of specialized texts. The efficiency of these systems depends directly on the implementation of strategies for controlling lexical use of source texts as a way to guarantee machine performance and, ultimately, human revision and post-edition work. This paper presents a brief history of application of machine translation, introduces the concept of lexicon and ambiguity and focuses on some of the lexical control strategies presently used, discussing their possible implications for the production and reading of specialized texts.Sistemas de tradução automática têm sido cada vez mais utilizados para tradução de grandes volumes de textos especializados. A eficácia desses sistemas depende diretamente da implementação de estratégias de controle de uso do léxico dos textos de origem, como uma forma de garantir o desempenho da automação e, por fim, o trabalho humano de revisão e pósedição. Este trabalho apresenta um breve histórico da aplicação de automação em tradução, introduz o conceito de léxico e ambiguidade e enfoca algumas das estratégias de controle lexical empregadas na atualidade, discutindo suas possíveis implicações para produção e a leitura de textos especializados.696-706portradução automáticacontrole lexicalpré-ediçãopós-ediçãomachine translationlexical controlpre-editionpost-editionO texto adaptado à máquina: estratégias de controle autoral para implementação da tradução automáticaThe text adapted to the machine: authoring control strategies for machine translation implementationArtigoAcesso abertoISSN1413-0939-2010-39-02-696-706.pdf0386859148637060