Teles, Letícia Bonora [UNESP]Barros, Lidia Almeida [UNESP]2015-04-272015-04-272013Revista Veredas, v. 17, n. 2, p. 342-357, 2013.1809-0028http://hdl.handle.net/11449/122466Neste artigo, temos o objetivo de discutir questões relativas aos graus de equivalência que podem existir entre termos de duas línguas diferentes e sobre como consideramos que esses equivalentes devam ser tratados em um dicionário bilíngue dirigido ao trabalho de tradutores. Mais especificamente, exporemos casos que ocorreram em nossa pesquisa sobre termos de estatutos sociais em português e em francês, que constituem entradas de um dicionário bilíngue para tradutores juramentados que estamos elaborando com termos fundamentais desse tipo de documento.342-357porequivalência terminológicadicionário bilínguetradutor juramentadoDiferentes graus de equivalência entre termos de estatutos sociais em português e em francês em um dicionário para tradutores juramentadosArtigoAcesso abertoISSN1809-0028-2013-17-02-342-357.pdf95491187537551956964321483849391