Franco, Gabriele [UNESP]Pandolfi, Maira Angélica [UNESP]2015-08-212015-08-212012Anuario Brasileno de Estudios Hispanicos, v. 22, n. 22, p. 13-20, 2012.0103-8893http://hdl.handle.net/11449/126886The aim is to analyze some aspects of the strategy of intertextual Maria Rosa Lojo and her importance to the translation of two tales Historias Ocultas en la Recoleta. Then, the theory by Umberto Eco about the intertextual irony and its implications in the act of tranlation were used to the understanding. The theories and considerations by Linda Hutcheon on intertextuality, parody and discourses of history also contributed.Pretende-se analisar alguns aspectos da estratégia intertextual de Maria Rosa Lojo e sua importância para a tradução de dois contos de Historias Ocultas en la Recoleta. Para isso, contou-se com o referencial teórico de Umberto Eco sobre a ironia intertextual e suas implicações no ato tradutório. Contribuíram, também, as considerações teóricas de Linda Hutcheon sobre a intertextualidade, a paródia e os discursos da história.16-23porMaria Rosa LojoHistórias Ocultas en la Recoleta (2000)Contemporary Argentine literatureHistorical taleIntertextuality in the translationMaria Rosa LojoHistorias Ocultas en la Recoleta (2000)Literatura argentina contemporâneaConto históricoIntertextualidade na traduçãoTradução e relações intertextuais em Historias ocultas en la Recoleta, de María Rosa LojoArtigoAcesso abertoISSN0103-8893-2012-22-22-13-20.pdf5248539478534906