Tradução, Adaptação Transcultural e Validação da “modified Bristol Stool Form Scale for Children (mBSFS-C)” para a Língua Portuguesa do Brasil

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2017-12-06

Autores

Jozala, Debora Rodrigues

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Resumo

Introdução: na prática clínica, nem sempre é fácil obter informações adequadas a respeito do padrão evacuatório. Na população pediátrica, os desafios para caracterização do aspecto das fezes são ainda maiores. Desta forma, é de fundamental importância a utilização de uma ferramenta adaptada para a linguagem e entendimento do público infantil. A Escala de Bristol para Consistência de Fezes Modificada para Crianças (“modified Bristol Stool Form Scale for Children – mBSFS-C”) foi recentemente criada e propõe a redução do número de tipos de fezes da Escala de Bristol original, de 7 para 5, e uma adaptação da linguagem utilizada nos descritores. O uso desta escala foi validado nos EUA, mas para que possa ser utilizada em países que possuam outros idiomas, é mandatória a realização de um processo de tradução, adaptação transcultural e validação. Objetivo: realizar o processo de tradução, adaptação transcultural e validação da mBSFS-C para a língua portuguesa do Brasil. Metodologia: a etapa de tradução e adaptação transcultural foi realizada segundo metodologia aceita internacionalmente que propõe a tradução, retro-tradução e pré-teste da versão traduzida da escala, em uma população de 74 crianças para avaliação do entendimento. A etapa de validação foi realizada através de um ensaio, que envolveu 64 crianças e 25 profissionais da saúde, estruturado para investigar a validade e confiabilidade da versão da escala traduzida. Resultados: a tradução e adaptação da mBSFS-C para o português do Brasil foram evidentemente válidas, considerando-se que houve quase completa concordância entre os descritores traduzidos e os respectivos desenhos de tipos de fezes, tanto entre as crianças e o grupo de especialistas das áreas de gastroenterologia e pediatria. Os testes realizados para determinar confiabilidade mostraram que a escala é confiável, ao passo que houve resultados similares para os mesmos respondentes em momentos diferentes, caracterizando estabilidade, e por examinadores diferentes, caracterizando equivalência. Conclusão: a versão final da mBSFS-C, traduzida e adaptada à língua portuguesa do Brasil mostrou-se válida e confiável para ser utilizada com o auxílio da leitura dos descritores para crianças com idades entre 6 e 8 anos e sem o auxílio de leitura para crianças com mais de 8 anos de idade.
Introduction: in clinical practice, it is not always easy to obtain adequate information about defecation patterns. In the paediatric population, the challenges in characterising the appearance of evacuations are even greater. Thus, it is crucial to use an objective tool, adapted to the language and understanding of children as a population. The mBSFS-C was created recently, reducing the number of stool types from seven to five from the original Bristol Stool form scale, and adapting the language used in the descriptions. The use of this scale has been validated in the United States, however, to enable its use in clinical practice and in scientific research in countries with other official languages, performing a process of translation and cultural adaptation is fundamental. Objective: to undertake the translation, cultural adaptation and validation of the mBSFS-C into Brazilian Portuguese. Methods: the stage of translation and cross-cultural adaptation was performed according to an internationally accepted and recommended methodology, including the translation, back translation and pretest application of the translated version to a sample of 74 children to evaluate the degree of understanding. The stage of validation of the translated scale was performed through an accuracy test, including 64 children and 25 health care professionals, to determine the validity of the translated scale and the intra/inter-observer reliability and the intra/inter examiner reliability. Results: the translation and adaptation of the mBSFS-C for Brazilian Portuguese were evidently valid, since almost complete agreement was obtained among the translated descriptions and illustrations of the stool types, both among the children and the group of specialists from the fields of gastroenterology and paediatrics. The tests elaborated to determine reliability showed that the Brazilian Portuguese mBSFS-C is reliable, since they produced very similar results for the same respondents at different times, characterizing stability, and for different examiners, characterizing equivalence. Conclusion: the translation and adaptation of the mBSFS-C for Brazilian Portuguese is valid and reliable for use when reading the descriptions for children aged between 6 and 8 years old, and without assistance for children over 8 years old.

Descrição

Palavras-chave

modified Bristol Stool Form Scale, doenças gastrointestinais pediátricas, trânsito intestinal., pediatric gastrointestinal disorders, intestinal transit

Como citar