DAMATTA AND RIBEIRO: SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN TRANSLATION INTO ENGLISH OF TERMS AND EXPRESSION OF ANTHROPOLOGY SUBAREA IN THE WORKS CARNIVALS, ROGUES AND HEROES AND THE BRAZILIAN PEOPLE

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2015-07-01

Autores

Serpa, Talita [UNESP]
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao

Resumo

This study analyses the process of translating into English terms and expressions in the works written respectively by the anthropologists Roberto Da Matta and Darcy Ribeiro and in their respective translation. Our research project draws on Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and on some concepts of Terminology (BARROS, 2004). Results show that the terms do not present univocity within the language related to Brazilian Anthropology. The translated terms also reflect a cultural change due to the options chosen by the respective translators for the target language possibilities.

Descrição

Palavras-chave

Corpus-Based Translation Studies, Corpus Linguistic, Brazilian Anthropology

Como citar

Cadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 35, n. 2, p. 236-259, 2015.