Dicionário pedagógico especializado da agricultura de precisão: foco no brasileiro aprendiz de espanhol para fins específicos

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2022-07-07

Autores

Soares, Nathalia Maria [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Resumo

Propomos, nesta tese, a elaboração de um protótipo de Dicionário Pedagógico Especializado Semibilíngue da Agricultura de Precisão, uma das subáreas do Agronegócio. Essa preocupação surge da necessidade de fazer uso de materiais especializados no Ensino de Línguas para Fins Específicos, neste caso de língua espanhola em cursos de Tecnologia em Agronegócio, trilhando um caminho didático e pedagógico para a aprendizagem do consulente-aprendiz. Com o intuito de elaborar um dicionário pedagógico especializado semibilíngue, buscamos compreender as estruturas do dicionário para determiná-lo como pedagógico e semibilíngue (DURÁN, 2004; MOREIRA, 2018; BUGUEÑO-MIRANDA, 2013); articulando-o com as necessidades de aprendizes de línguas para fins específicos (HUTCHISON e WATERS, 2010; DE CHAZAL, 2014); com os conceitos da Lexicografia Pedagógica (WELKER, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006); da Lexicografia Especializada (BERGENHOLTZ e TARP ,1995; TARP, 2012; MARZÁ, 2012; FUERTES-OLIVEIRA, 2010); bem como os conceitos do nosso objeto de estudo, a Agricultura de Precisão (SOUZA, 2008; SELA, 2019). A partir da articulação entre as teorias e as práticas mencionadas, realizamos a organização dos corpora compostos por manuais que definem e relatam a história da Agricultura de Precisão, ambos escritos em língua espanhola e pertencentes ao Instituto Interamericano de Cooperação para a Agricultura e ao Programa Cooperativo para o Desenvolvimento Tecnológico Agroalimentar e Agroindustrial do Cone Sul; coletamos candidatos a termos do domínio em questão para descrição, análise e proposta de um verbete que seja semibilíngue (espanhol/português e português/espanhol), pedagógico e especializado. Para a elaboração do protótipo do dicionário baseamo-nos em Biderman (1998), Aubert(2001) e Murakawa (2007), e na percepção da necessidade do usuário. Vale ressaltar quenossa proposta foi elaborar um protótipo de dicionário em suporte on-line visando atender aos aprendizes de língua espanhola em cursos da área do Agronegócio.
Propusimos en esta tesis, la elaboración de un prototipo de Diccionario Pedagógico Especializado Semibilíngue de la Agricultura de Precisión, una de las subáreas del Agronegocio. Esa preocupación parte de la necesidad de hacer uso de los materiales especializados en la Enseñanza de Lenguas para Fines Específicos, de ese modo de la Lengua Español en cursos de Tecnología en Agronegocio, haciendo un camino didáctico y pedagógico para el aprendizaje del pasante-aprendiz. Con el objetivo de proponer la elaboración de un diccionario pedagógico especializado semibilingue, buscamos entender las estructuras del diccionario para determinarlo como pedagógico y semibilingue (DURÁN, 2004; MOREIRA, 2018; BUGUEÑO-MIRANDA, 2013); articulándolo con las necesidadesde los aprendices de lenguas para fines específicos (HUTCHISON e WATERS, 2010; DE CHAZAL, 2014); con los conceptos de la Lexicografía Pedagógica (WELKER, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006); de la Lexicografía Especializada (BERGENHOLTZ e TARP, 1995; TARP, 2012; MARZÁ, 2012; FUERTES-OLIVEIRA, 2010); así como los conceptos de nuestro objeto de estudio, la Agricultura de Precisión (SOUZA, 2008; SELA, 2019). Partiendo de la articulación entre las teorías y las prácticas mencionadas, organizamos los corpora, compuesto por manuales que definen y relatan la historia de la Agricultura de Precisión, los dos escritos en lengua española y pertenecientes al Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura y al Programa Cooperativo para el Desarrollo Tecnológico Agroalimentaria y Agroindustrial del Cone Sur;seleccionamos candidatos a termos del dominio en cuestión para descripción, análisis y propuesta de una entrada que sea semibilingue (español/portugués y portugués/español), pedagógico y especializado. Para la elaboración del prototipo del diccionario, tuvimos como base Biderman (1998), Aubert (2001)y Murakawa (2007), y la percepción de la necesidad del usuario. Es importante resaltar que nuestra propuesta es la elaboración de un prototipo de diccionario en suporto en línea para ayudar a los aprendices de lengua española en cursos del área del Agronegocio
This thesis aims at producing a prototype of a Spanish-Portuguese semi-bilingual Specialized Pedagogical dictionary of Precision Agriculture, one of the Agribusiness sub-areas. This concern arises from the need to make use of specialized materials in Language Teaching for specific purposes, in that case, Spanish Language in Agribusiness courses, paving a didactic and pedagogical path for the consultant-learner. In order to develop a specialized semi bilingual pedagogical dictionary, we sought to understand the structures of a dictionary to determine it as pedagogical and semi-bilingual (DURÁN, 2004; MOREIRA, 2018; BUGUEÑO-MIRANDA, 2013); articulating it with language learners’ needs for specific purposes (HUTCHISON e WATERS, 2010; DE CHAZAL, 2014); with the concepts of Pedagogical Lexicography; (WELKER, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006); Specialized Lexicography (BERGENHOLTZ e TARP ,1995; TARP, 2012; MARZÁ, 2012; FUERTES OLIVEIRA, 2010); as well as the concepts of our study object, Precision Agriculture (SOUZA, 2008; SELA, 2019). From the articulation between the mentioned theories and practices, we organized the corpora composed of manuals that define and report the history of Precision Agriculture, both written in Spanish and belonging to the Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture and The Cooperative Program for the Development of Agri- food and Agricultural Technology in the Southern Cone; we selected participants for analysis, description and a proposal for a semi-bilingual (Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish), pedagogical and specialized entry. For the elaboration of the dictionary prototype, ourresearch is based on Biderman (1998), Aubert (2001) AND Murakawa (2007), and on the perception of the user’s need. It is also worth noting that our proposal is the elaboration of a dictionary prototype with online support aiming at helping Spanish Language Learners in courses in the Agribusiness area

Descrição

Palavras-chave

Lexicografia Especializada, Lexicografia Pedagógica, Dicionário Semibilíngue, Ensino de Línguas Para Fins Específicos, Língua Espanhola, Agricultura de Precisão, Agricultura de Precisión, Lengua Española, Diccionario Semibilingue, Enseñanza de Lenguas para Fines Específicos, Specialized Lexicography, Pedagogical Lexicography, Semi-bilingual Dictionary, Language Teaching for Specific Purposes, Spanish Language, Precision Agriculture

Como citar