Prefácios e notas do tradutor: tensão e acolhimento na relação com o outro

dc.contributor.authorRodrigues, Cristina Carneiro [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:32Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:32Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to examine the paratexts, mainly prefaces and notes, written by translators on writings of foreigners' travels in Brazil, with the purpose of evidencing which perspective guided their translations, if the perspective of the foreign author is adopted or if it is that of the domestic reader. The works examined were published by the Brazilian publishing house Companhia Editora Nacional in the Brasiliana Colllection. Most of the translators adopted a welcoming discourse to the author in their prefaces, but their prefaces, translations and notes reveal a certain tension between what they stated and what was effectively done, with moments of rupture in which the author's meanings are questioned and even denied. According to my analysis, this happens because the several forces acting on the translation, the author, the translator and the text to be translated, the languages involved, the reader are not working linearly, but in constant tension. As a result, different perspectives are adopted in different translations, but in the same translation there are moments in which the foreign pole is privileged and moments in which the domestic pole emerges.en
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo examinar os paratextos, especialmente prefácios e notas, escritos por tradutores de relatos de viagem de estrangeiros pelo Brasil, com o propósito de evidenciar qual foi a perspectiva que orientou essas traduções, se a perspectiva privilegiada é a do autor estrangeiro ou a do leitor. As obras examinadas foram publicadas pela Companhia Editora Nacional na Coleção Brasiliana. A maior parte dos tradutores constrói o discurso de acolhimento ao autor nos prefácios, mas as traduções, os prefácios e as notas revelam certa tensão entre o declarado e o efetivamente realizado, havendo momentos de ruptura em que os sentidos do autor estrangeiro são questionados ou até mesmo negados. Em minha análise, isso ocorre porque as várias forças que atuam sobre o traduzir, como o autor, o tradutor, o texto a ser traduzido, as línguas envolvidas, o leitor, não agem linearmente, estão em constante tensão. Como resultado, não só há perspectivas diferentes adotadas em diferentes traduções, como também em uma mesma tradução há momento em que o pólo estrangeiro é privilegiado e momentos em que o pólo doméstico aflora.pt
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazaré, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazaré, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.format.extent47-59
dc.identifierhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/1962
dc.identifier.citationTradução e Comunicação, v. 20, p. 47-59, 2010.
dc.identifier.fileISSN0101-2789-2010-20-47-59.pdf
dc.identifier.issn0101-2789
dc.identifier.lattes5321855741895126
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122280
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofTradução e Comunicação
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectRelatos de viagempt
dc.subjectParatextopt
dc.subjectHistória da Traduçãopt
dc.subjectCompanhia Editora Nacionalpt
dc.titlePrefácios e notas do tradutor: tensão e acolhimento na relação com o outropt
dc.title.alternativePrefaces and translator's notes: tension and welcoming in the relationship with the otheren
dc.typeArtigo
unesp.author.lattes5321855741895126
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentEstudos Linguísticos e Literáriospt

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ISSN0101-2789-2010-20-47-59.pdf
Tamanho:
134.5 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format