O bilinguismo como condição de escrita: questões de identidade e de língua em Lettres parisiennes, de Leïla Sebbar e Nancy Huston

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2016-07-29

Autores

Silva, Gabriela Oliveira da [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Resumo

Objetivamos mostrar neste trabalho como a problemática da pluralidade identitária revela-se sintomática para aqueles que vivem entre línguas e entre culturas. Considerando que a identidade e a diferença se constituem na e pela linguagem e “não podem ser compreendidas, pois, fora dos sistemas de significação nos quais adquirem sentido” (SILVA, 2000, p. 78), o processo de identificação para aqueles que transitam entre dois ou mais sistemas de significação torna-se ainda mais complexo. Com o intuito de elaborar uma reflexão nos e para os estudos da linguagem em um viés que destaca e questiona, sobretudo, a noção de identidade e de língua, este trabalho se propõe a investigar, a partir dos estudos de Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003), entre outros, uma obra que problematiza a situação do sujeito bilíngue a partir de sua condição de exílio (geográfico). Trata-se da obra Lettres parisiennes: histoires d’exil (1986), composta por cartas trocadas entre as escritoras de expressão francesa Nancy Huston e Leïla Sebbar. De modo específico, pretende-se, seguindo os rastros das línguas na escrita desses sujeitos “bilíngues”, elaborar uma reflexão sobre a noção de “bilinguismo” e seus possíveis deslocamentos e evidenciar as particularidades de um bilinguismo de escrita. O bilinguismo é aqui entendido não como fenômeno restrito aos que convivem com duas línguas desde a primeira infância, mas como acontecimento que atravessa a subjetividade daqueles que por diversas razões e em diferentes etapas da vida passaram a viver entre línguas e entre culturas. Esperamos contribuir com os estudos sobre as questões identitárias vinculadas à problemática da língua, mais especificamente aos fenômenos ligados ao bilinguismo, assim como divulgar os escritos de Nancy Huston e Leïla Sebbar.
This work pretends to show how the problem about the identity plurality reveals itself symptomatic for those that live between languages and between cultures. Whereas that the identity and the difference are constituted in and for the language and they “cannot be understood, so, out of the systems of signification in which they acquire meaning” (SILVA, 2000, p. 78), the identification process for those that transit between two or more systems of signification became even more complicated. In order to develop a reflection in and for the language studies in a bias that highlights and questions, mainly, the notion of identity and language, this work aims to investigate, starting from the studies from Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003), among others, a composition that problematize the situation of the bilingual subject from his/her exile (geographic) condition. It is the work Lettres parisiennes: histoires d’exil (1986), composed for letters exchanged between the writes of French expression Nancy Huston e Leïla Sebbar. Specifically, it is intended, following the traces of languages in the writing of this “bilingual” subjects, to elaborate a reflection about the notion of “bilingualism” and its possible displacement and to evidence the particularity of a bilingualism of writing. The bilingualism is understood here not as a restricted event to those that live with two idioms since first childhood, but as a happening that crosses the subjectivity of those for several reason and in different moments of life they began to live between languages and cultures. We hope to contribute with the studies about the identity questions bound to the language problem, more specifically to the events linked to bilingualism, as well propagate the writing of Nancy Huston and Leïla Sebbar.
L’objectif de cette recherche est de montrer comment la problématique de la pluralité d’identités se révèle être significative pour ceux qui vivent entre des langues et des cultures. À partir de la considération selon laquelle l’identité et la différence se constituent dans et par le langage et « ne peuvent donc pas être comprises en dehors des systèmes de signification dans lesquels elles acquièrent du sens » (SILVA, 2000, p. 78), le processus d’identification pour les sujets qui transitent entre deux ou plusieurs systèmes de significations devient beaucoup plus complexe. Dans le but d’élaborer une réflexion dans le champ des études du langage par un biais qui met en évidence la notion d’identité et de langue tout en l’interrogeant, et ayant pour point de départ les recherches de Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003) entre autres, ce travail se propose d’étudier une oeuvre qui problématise la situation du sujet bilingue à partir de sa condition d’exil (géographique). Il s’agit de l’oeuvre Lettres parisiennes : histoires d’exil (1986), composée par des lettres échangées entre les écrivains d’expression française Nancy Huston et Leïla Sebbar. De façon spécifique, cette recherche envisage, à partir des traces de la langue dans les écrits de ces auteurs, d’élaborer une réflexion sur la notion de « bilinguisme » et de ses déplacements, tout en mettant en évidence ses particularités. Nous espérons donc apporter une contribution aux études sur les questions d’identité liées à la problématique de la langue, plus précisément aux phénomènes qui s’interrogent sur le bilinguisme. Nous envisageons aussi de diffuser les oeuvres de Nancy Huston et de Leïla Sebbar.

Descrição

Palavras-chave

Identidade, Bilinguismo, Nancy Huston, Leïla Sebbar, Lettres parisiennes, Identity, Bilingualism, Identité, Bilinguisme

Como citar