A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2014-03-31

Orientador

Silva, Maria Cristina Parreira da
Benedetti, Ana Mariza

Coorientador

Pós-graduação

Estudos Linguísticos - IBILCE

Curso de graduação

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Tipo

Tese de doutorado

Direito de acesso

Acesso abertoAcesso Aberto

Resumo

Resumo (inglês)

Brazilian Portuguese (BP) is a linguistic variant that is getting increasingly included as a foreign language (FL) in school contexts in Latin American countries, especially in Argentina. In that country, the law nº 26.468/2009 was sanctioned in 2009 granting the teaching of Portuguese as a FL to high school students. However, despite this growing interest in our linguistic variant, the Argentinian government has not provided enough support for the necessary expansion of Portuguese in their country. It is observable that a limited approach to the teaching of this language has been applied, with few resources to special lexis, including idiomatic expressions (IEs), a lexical content of extreme relevance for Spanish speakers. The IEs are complex lexis whose meaning is not simply derived from the meaning of each word out of which it is made (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Thus, in the context of teaching Portuguese as a foreign language (PFL) as well as in the teaching and learning of any other FL, referrals to the difficulties related to learning IEs are common for them being culturally embedded by lexical units. The study of IEs using the monolingual lexicographical perspective derives from the belief that general monolingual dictionaries could be a means through which learners of PFL would have access to IEs in order to understand them in all their aspects, it does not matter whether they are semantic or cultural ones. The main objective of this study is to create a somatic semibilingual repertoire (SSR) with pedagogical purpose of the Portuguese language with its equivalent in the Argentinian variant of Spanish based on the tenets of Phraseology, Lexicography, Pedagogical Lexicography and Lexiculture. The accomplishment of such an objective will require the execution of three specific objectives prior to it: a) verify in the web, the biggest data base available today in the world (RIVA, 2008), the number of occurrences of 76 IEs belonging to ...

Resumo (português)

O português brasileiro (PB) é uma variante linguística que está se inserindo de forma crescente nos contextos escolares dos países da América Latina como língua estrangeira (LE), especialmente na Argentina. Nesse país, foi sancionada, em 2009, a lei Nº 26.468/2009 garantindo a sua oferta como LE aos estudantes do ensino médio. Entretanto, apesar deste crescente interesse pela nossa variante linguística, o governo argentino não tem dado o suporte necessário para a devida difusão do português no país, uma vez que se observa uma abordagem limitada do ensino dessa língua, com poucos recursos ao léxico especial, inclusive das expressões idiomáticas (EIs), um conteúdo lexical de grande relevância para o hispanofalante. As EIs são lexias complexas cujo significado não é a simples soma do sentido denotativo de cada vocábulo que as compõem (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Desse modo, no contexto de ensino do português como língua estrangeira (PLE) bem como no processo de ensino-aprendizagem de qualquer LE, são frequentes as referências às dificuldades que supõe a aprendizagem das EIs, pelo fato de elas serem um recorte lexical culturalmente marcado. O estudo das EIs sob a perspectiva lexicográfica monolíngue decorre da crença de que os dicionários gerais monolíngues seriam um meio pelo qual os aprendizes de PLE poderiam ter acesso a elas, a fim de compreendê-las em todos os aspectos que as envolvem, sejam lexicais, semânticos ou culturais. O objetivo principal deste trabalho é elaborar um repertório semibilíngue de somatismos (RSS) com finalidade pedagógica da língua portuguesa indicando seus equivalentes no espanhol da variante argentina, com base nos pressupostos da Fraseologia, da Lexicografia, da Lexicografia Pedagógica e da Lexicultura. A realização desse objetivo exigirá a execução de três objetivos específicos anteriores a ele: a) verificar, na web, maior banco de dados disponível hoje no mundo ...

Descrição

Idioma

Português

Como citar

ROCHA, Camila Maria Corrêa. A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos. 2014. 221 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014.