Uma proposta de glossário bilíngue inglês-português de pesticidas organofosforados por meio da Linguística de Corpus: foco no trato da variação denominativa

dc.contributor.advisorPinto, Paula Tavares [UNESP]
dc.contributor.authorSouza, José Victor de
dc.contributor.coadvisorLima, Marcela Marques de Freitaspt
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2023-07-19T19:11:33Z
dc.date.available2023-07-19T19:11:33Z
dc.date.issued2023-05-03
dc.description.abstractO presente estudo parte da importância dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) da ONU, que tratam de questões como pobreza, desigualdade, mudanças climáticas, degradação ambiental, paz e justiça. No contexto brasileiro, destaca-se a necessidade de se estudar a Química de Pesticidas, dada a importância da agricultura no país e o fato de que o Brasil é um dos maiores consumidores de agrotóxicos no mundo. Dessa maneira, realizamos uma descrição linguística a partir de corpora da variação denominativa de nomes comuns de agrotóxicos em inglês e em português brasileiro, com ênfase nos pesticidas organofosforados, que têm sido associados a problemas de saúde pública. Concluímos que, em português, o número de variantes é proporcionalmente maior devido à falta de instituições normalizadoras na língua. Além disso, mostramos como nomes comuns apresentam desafios específicos para a tradução, o que faz com que pesquisadores muitas vezes mobilizem seu conhecimento do sistema de nomenclatura para propor traduções, que podem ser atravessadas por crenças sobre o funcionamento da língua. Destacamos o trabalho transdisciplinar para uma compreensão mais profunda do objeto de estudo e ressaltamos a importância do fator humano no uso de ferramentas de Processamento de Linguagem Natural. Por fim, apresentamos o glossário elaborado com objetivo de auxiliar estudantes de Química e tradutores especializados na produção de textos.pt
dc.description.abstractThe present study is based on the importance of the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), which address issues such as poverty, inequality, climate change, environmental degradation, peace, and justice. In Brazil, the study of pesticide chemistry stands out due to the importance of agriculture and the fact that the country is one of the largest pesticide consumers in the world. Therefore, we conducted a corpus-based analysis of the denominative variation of pesticide names in English and Brazilian Portuguese, with emphasis on organophosphate pesticides, which have been associated with public health problems. We concluded that, in Portuguese, the number of variants is proportionally higher due to the lack of standardization. Additionally, we showed how common names pose specific challenges for translation, causing Chemistry researchers to mobilize their knowledge of the nomenclature system to propose translations that may be influenced by their beliefs about the functioning of language. We highlighted the importance of transdisciplinary work for a deeper understanding of the object and emphasized the significance of the human factor in the use of Natural Language Processing tools. Finally, we presented a glossary designed to assist Chemistry students and specialized translators in their text productions.en
dc.description.sponsorshipFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
dc.description.sponsorshipId2021/08830-9
dc.identifier.capes33004153069P5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/244658
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.subjectAgrotóxicospt
dc.subjectLinguística de Corpuspt
dc.subjectTerminologiapt
dc.subjectTraduçãopt
dc.subjectCorpus Linguisticspt
dc.subjectTerminologyen
dc.subjectTranslationen
dc.subjectDenominative variationen
dc.subjectOrganophosphate pesticidesen
dc.titleUma proposta de glossário bilíngue inglês-português de pesticidas organofosforados por meio da Linguística de Corpus: foco no trato da variação denominativapt
dc.title.alternativeA corpus-based organophosphorus pesticide bilingual glossary in Portuguese and English: a focus on denominative variationen
dc.typeDissertação de mestrado
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.embargoOnlinept
unesp.examinationboard.typeBanca públicapt
unesp.graduateProgramEstudos Linguísticos - IBILCEpt
unesp.knowledgeAreaLinguística aplicadapt
unesp.researchAreaPedagogia do léxico e da tradução baseada em corporapt

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
souza_jv_me_sjrp.pdf
Tamanho:
3.66 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
3.05 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: