Logotipo do repositório
 

Publicação:
A REFLECTIVE APPROACH FOR TEACHING SEMI-AUTOMATIC TRANSLATION PRACTICE IN TRANSLATOR TRAINING PROGRAMS

dc.contributor.authorAndrade Stupiello, Erika Nogueira de [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2019-10-04T12:15:43Z
dc.date.available2019-10-04T12:15:43Z
dc.date.issued2019-05-01
dc.description.abstractTranslation memory systems have been promoting definitive changes in the development and contracting criteria of translations of texts in electronic format. With the purpose of examining the influence of the use of these tools in the production of translators in training, this paper presents a study proposing a reflective approach for the analysis of translations by students in academic training. For this purpose, eight participants attending the third year of an undergraduate program in Translation were invited to translate three contracts from English into Brazilian Portuguese with and without the assistance of Wordfast Classic (version 6.0). The results of the analysis of the students' translations suggest that those who used the tool produced more uniform translations, with high similarity index between them, which may be indicative of the influence of the memory in the translation work. In view of the scarce research focused on the analysis of the way translators interact with the tools employed in their work and how they are affected by them, this study aims to contribute to a better understanding of the possible implications involved in the association between the translator and translation memory systems in the work of translation.en
dc.description.affiliationUniv Estadual Paulista, Sao Jose Do Rio Preto, SP, Brazil
dc.description.affiliationUnespUniv Estadual Paulista, Sao Jose Do Rio Preto, SP, Brazil
dc.format.extent184-203
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p184
dc.identifier.citationCadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 39, n. 2, p. 184-203, 2019.
dc.identifier.doi10.5007/2175-7968.2019v39n2p184
dc.identifier.fileS2175-79682019000200184.pdf
dc.identifier.issn1414-526X
dc.identifier.scieloS2175-79682019000200184
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/184675
dc.identifier.wosWOS:000483084800010
dc.language.isopor
dc.publisherUniv Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao
dc.relation.ispartofCadernos De Traducao
dc.rights.accessRightsAcesso abertopt
dc.sourceWeb of Science
dc.subjectTranslation memory systems
dc.subjectTurnitin
dc.subjectTranslator training
dc.subjectTechnology
dc.titleA REFLECTIVE APPROACH FOR TEACHING SEMI-AUTOMATIC TRANSLATION PRACTICE IN TRANSLATOR TRAINING PROGRAMSen
dc.typeArtigopt
dcterms.rightsHolderUniv Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao
dspace.entity.typePublication
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
S2175-79682019000200184.pdf
Tamanho:
630.25 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format