Logotipo do repositório
 

Publicação:
Babel subjetiva ou a mais completa tradução: considerações sobre Budapeste de Chico Buarque

dc.contributor.authorMartha-Toneto, Diana Junkes Bueno [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:34Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:34Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractThis paper discusses aspects of Budapest, by Chico Buarque, published in 2003. In the novel, a contingency takes the protagonist, a Brazilian, to Hungary. There, involved within a culture quite distinct from his, he has experiences in a strange language, which “even the devil respects”, and with an interesting woman, who teaches him the language. Both, language and woman, turns into mirrors that refract and put his subjective experience, as babelic as the Hungarian, up side down. Considering contingency as a category from the Real (Lacan) and translation as mechanism of subjective search of a blot origin (Derrida), at the same time transcreation (Haroldo de Campos), we will pinpoint some ways to the novel reading.en
dc.description.abstractEste artigo discute aspectos de Budapeste, de Chico Buarque, publicado em 2003. No romance, uma contingência leva o protagonista, um brasileiro, à Hungria. Lá, envolvido com uma cultura distinta da sua, aventura-se em experiências com uma língua estranha, que “até o diabo respeita”, e com uma mulher instigante, que lhe ensina essa língua. Ambas convertem-se em espelhos que refratam e invertem sua experiência subjetiva tão babélica e incompreensível quanto aquela que Budapeste lhe impõe. A partir da consideração da contingência como categoria do Real (Lacan) e da tradução como mecanismo de busca da subjetividade e rasura da origem (Derrida) ao mesmo tempo que transcriação (Haroldo de Campos), serão apontados alguns caminhos para a leitura do romance.pt
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristovão Colombo, 2265, Jd. Nazareth, CEP 15054000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto
dc.format.extent69-87
dc.identifierhttp://www.periodicos.ufpa.br/index.php/moara/article/view/1570
dc.identifier.citationMoara, n. 39, p. 69-87, 2014.
dc.identifier.fileISSN0104-0943-2014-39-69-87.pdf
dc.identifier.issn0104-0943
dc.identifier.lattes1857520068239671
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122309
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofMoara
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectBudapestept
dc.subjectsubjetividadept
dc.subjecttraduçãopt
dc.subjectcontingênciapt
dc.subjectmetalinguagempt
dc.subjectsubjectiveen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectcontingencyen
dc.subjectmetalinguisticen
dc.titleBabel subjetiva ou a mais completa tradução: considerações sobre Budapeste de Chico Buarquept
dc.title.alternativeSubjective Babel or the most complete translation: some considerations on Budapeste by Chico Buarqueen
dc.typeArtigo
dspace.entity.typePublication
unesp.author.lattes1857520068239671
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentEstudos Linguísticos e Literários - IBILCEpt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ISSN0104-0943-2014-39-69-87.pdf
Tamanho:
664.43 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format