Logotipo do repositório
 

Publicação:
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus

dc.contributor.authorRocha, Celso Fernando [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:37Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:37Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractThis article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn translation of enforceable instruments into Portuguese. Our study corpora are comprised of translated documents and texts originally written in English and in Portuguese (bill of lading, invoice and promissory note). The software WordSmith Tools generated the wordlists and we selected the term candidates from these lists. The proposed glossaries presents, apart from simple terms, fixed or semi fixed expressions, the cotext (text around the search word) extracted from the studied corpora. It was observed that most part of the fixed or semi fixed expressions are not shown by the specialty dictionaries.en
dc.description.abstractO objetivo deste artigo é apresentar os resultados parciais de um levantamento terminológico referente a títulos executivos traduzidos para o português no modo juramentado. Nossos corpora são compostos por textos traduzidos, originalmente escritos em português e em inglês, referentes a conhecimento de embarque, faturas comerciais e notas promissórias. A partir das listagens geradas pelo WordSmith Tools, passamos a selecionar os candidatos a termos. Os glossários compilados trazem, além dos termos simples, expressões fixas ou semifixas, o cotexto (texto ao redor da palavra de busca) extraído dos corpora estudados. Observou-se que a maior parte das expressões fixas ou semifixas levantadas, apesar de serem recorrentes nesses tipos de documentos, não são abonadas pelos dicionários de especialidades.pt
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.format.extent1133-1144
dc.identifierhttp://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
dc.identifier.citationEstudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1133-1144, 2011.
dc.identifier.fileISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf
dc.identifier.issn1413-0939
dc.identifier.lattes4376809612317029
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122343
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofEstudos Linguísticos
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectLingüística aplicadapt
dc.subjectLínguistica de corpuspt
dc.subjectEstudos da tradução baseados em corpuspt
dc.subjectTítulos executivospt
dc.subjectapplied linguisticsen
dc.subjectcorpus linguisticsen
dc.subjectcorpus-based translation studiesen
dc.subjectenforceable instrumentsen
dc.titleA elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpuspt
dc.title.alternativeThe elaboration of a bilingual glossary containing commerce terms: applying the Corpus Linguistics subsidyen
dc.typeArtigo
dspace.entity.typePublication
unesp.author.lattes4376809612317029[1]
unesp.author.orcid0000-0002-0640-0115[1]
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentLetras Modernas - IBILCEpt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ISSN1413-0939-2011-40-02-1133-1144.pdf
Tamanho:
499.56 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format