Logo do repositório
 

A tradução da identidade linguística afro-americana em Invisible Man, de Ralph Ellison: questões de integração racial e negritude no uso do inglês vernacular afro-americano

dc.contributor.authorRempel, Debora Larissa
dc.contributor.authorAmorim, Lauro Maia [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2015-04-27T11:55:54Z
dc.date.available2015-04-27T11:55:54Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractA obra “Invisible Man” e sua recepção literária no Brasil propõem-se à exposição da visão integracionista do autor Ralph Ellison no tocante às relações raciais. Paralelamente, observa-se o uso de inglês vernacular afro-americano por personagens negros. Tal combinação entre integracionismo e alteridade tece uma encruzilhada para o diálogo entre a tradução da obra e o discurso afrodescendente. A partir das opções tradutórias para a especificidade do IVAA, buscou-se verificar, assim, como se daria a construção de identidade linguística, no intuito de analisar o fazer tradutório na relação com os objetivos de um discurso racializado. Observou-se um tratamento ambivalente do IVAA na tradução, a qual contempla marcas de fala vernacular correlatas, mas em pontos específicos traça paralelos com a ideia de integração racial mediante nivelamento pela linguagem padrão, fatores que, em um vínculo entre os Estudos da Tradução e negritude, ilustraram as implicações da tradução na tomada de posição discursiva do tradutor.pt
dc.description.affiliationUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, Brasil
dc.description.sponsorshipFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
dc.description.sponsorshipIdFAPESP: 2012/03387-0
dc.format.extent9-19
dc.identifierhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/7134
dc.identifier.citationTradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 26, p. 9-19, 2013.
dc.identifier.fileISSN2178-6976-2013-26-09-19.pdf
dc.identifier.issn2178-6976
dc.identifier.lattes5594186517927050
dc.identifier.orcid0000-0001-9141-9840
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/122622
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofTradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectEstudos da Traduçãopt
dc.subjectRalph Ellisonpt
dc.subjectnegritudept
dc.subjectinglês vernacular afro-americanopt
dc.titleA tradução da identidade linguística afro-americana em Invisible Man, de Ralph Ellison: questões de integração racial e negritude no uso do inglês vernacular afro-americanopt
dc.typeArtigo
dspace.entity.typePublication
unesp.author.lattes5594186517927050
unesp.author.orcid0000-0001-9141-9840[2]
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentEstudos Linguísticos e Literários - IBILCEpt

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ISSN2178-6976-2013-26-09-19.pdf
Tamanho:
116.58 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format