Atenção!


O atendimento às questões referentes ao Repositório Institucional será interrompido entre os dias 20 de dezembro de 2024 a 5 de janeiro de 2025.

Pedimos a sua compreensão e aproveitamos para desejar boas festas!

 

THE TRANSLATION OF IDIOMS FROM DUBBING OF THE SERIES EL CHAVO DEL 8 FOR TEACHING SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE

dc.contributor.authorFernandez Quiroz, Ariel Marcelo [UNESP]
dc.contributor.authorPinto, Paula Tavares [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.institutionPrograma Posgrad Estudos Linguist Nas Linhas Estu
dc.date.accessioned2018-11-26T22:40:50Z
dc.date.available2018-11-26T22:40:50Z
dc.date.issued2018-01-01
dc.description.abstractIdioms are formulaic constructions specific to each language and culture that, in the field of teaching a foreign language, deserve special attention. The unconscious translation process performed by students in the classroom should conflict when literally translating such expressions, because not all of them have a grammatically and syntactically similar equivalent in the target language. In this article, we try to offer a theoretical basis that will help teachers understand how to position themselves in front of students when teaching idioms in Spanish and how to approach this content. To achieve this, we are based on the definition of idioms given by Dicionario Priberam da Lingua Portuguesa, on the theoretical basis of idiomatic expression (XATARA, 1998), equivalence (HURTADO ALBIR, 2001), levels of learning of idiomatic expressions (RIOS, 2010), and translation in the acquisition of foreign languages (HARBORD, 1992). To help with this process, we present fifteen examples of Spanish idioms extracted from nine episodes of the Mexican series El Chavo del 8, with their respective meanings and equivalences in Portuguese.en
dc.description.affiliationUniv Estadual Paulista UNESP, Sao Jose Do Rio Preto, SP, Brazil
dc.description.affiliationPrograma Posgrad Estudos Linguist Nas Linhas Estu, Sao Jose Do Rio Preto, SP, Brazil
dc.description.affiliationUnespUniv Estadual Paulista UNESP, Sao Jose Do Rio Preto, SP, Brazil
dc.format.extent4-16
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.29051/rel.v4.n1.2018.10897
dc.identifier.citationRevista Entrelinguas. Araraquara: Unesp-faculdade Ciencias & Letras, v. 4, n. 1, p. 4-16, 2018.
dc.identifier.doi10.29051/rel.v4.n1.2018.10897
dc.identifier.issn2447-4045
dc.identifier.lattes7221576079447966
dc.identifier.orcid0000-0001-9783-2724
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/164828
dc.identifier.wosWOS:000444810100002
dc.language.isopor
dc.publisherUnesp-faculdade Ciencias & Letras
dc.relation.ispartofRevista Entrelinguas
dc.rights.accessRightsAcesso restrito
dc.sourceWeb of Science
dc.subjectIdiom
dc.subjectEquivalence
dc.subjectTranslation
dc.subjectTeaching spanish as a foreign language
dc.titleTHE TRANSLATION OF IDIOMS FROM DUBBING OF THE SERIES EL CHAVO DEL 8 FOR TEACHING SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGEen
dc.typeArtigo
dcterms.rightsHolderUnesp-faculdade Ciencias & Letras
unesp.author.lattes7221576079447966[2]
unesp.author.orcid0000-0001-9783-2724[2]
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Pretopt
unesp.departmentEstudos Linguísticos e Literários - IBILCEpt

Arquivos