Tradução e adaptação transcultural da “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” para a língua portuguesa do Brasil

dc.contributor.advisorOnofri, Suely Mayumi Motonaga [UNESP]
dc.contributor.advisorPernambuco, Leandro de Araújo
dc.contributor.authorVenite, Roberta Seabra
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2023-04-26T15:47:58Z
dc.date.available2023-04-26T15:47:58Z
dc.date.issued2023-03-09
dc.description.abstractIntrodução: Desde a década de 1990, verifica-se uma crescente importância na identificação dos resíduos faríngeos localizados em valéculas e/ou recessos piriformes, durante a avaliação da videoendoscopia da deglutição (VED) e, possivelmente, associado à maior ocorrência de penetração e aspiração traqueal do alimento. No entanto, observa-se uma escassez de instrumentos que determinam a presença de resíduos, devidamente submetidos ao processo de validação, principalmente em âmbito nacional. Desta forma, tornam-se necessárias a tradução e a adaptação de instrumentos internacionais que auxiliem no diagnóstico e tratamento da disfagia orofaríngea. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa do Brasil a “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” (YPRSRS). Método: Estudo metodológico aprovado pelo Comitê de Ética da Instituição (nº 5.166.256). Foram realizadas as seguintes etapas: tradução, síntese das traduções, aplicabilidade/equivalência operacional, retrotradução, síntese das versões traduzidas e síntese final. Resultados: Quanto à análise da síntese na etapa das traduções, levando em consideração os aspectos linguísticos de clareza e da semântica, não foram observadas discrepâncias entre as traduções realizadas pelos profissionais e as versões retrotraduzidas, sendo consideradas adequadas pela equipe de especialistas. Quanto à análise da viabilidade, abrangência e diagramação da escala, todos os itens foram considerados adequados pelos avaliadores. Na etapa de retrotradução, as versões se uniformizaram. Conclusão: O processo de tradução e adaptação transcultural da YPRSRS foi concluído e encontra-se pronto para as próximas etapas do processo de validação.pt
dc.description.abstractIntroduction: Since the 1990s, there has been a growing importance in the identification of pharyngeal residues located in the valleculae and/or piriform recesses, during the evaluation of swallowing videoendoscopy (VED) and, possibly, associated with a higher occurrence of penetration and aspiration food tracheal. However, there is a shortage of instruments that determine the presence of residues, duly submitted to the validation process, mainly at the national level. Thus, the translation and adaptation of international instruments that help in the diagnosis and treatment of oropharyngeal dysphagia become necessary. Objective: To translate and cross-culturally adapt the “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” (YPRSRS) into Brazilian Portuguese. Method: Methodological study approved by the Ethics Committee of the Institution (nº 5.166.256). The following steps were performed: translation, synthesis of translations, applicability/operational equivalence, back-translation, synthesis of translated versions and final synthesis. Results: Regarding the analysis of the synthesis in the translation stage, taking into account the linguistic aspects of clarity and semantics, no discrepancies were observed between the translations performed by professionals and the back-translated versions, which were considered adequate by the team of specialists. As for the feasibility analysis, scope and layout of the scale, all items were considered adequate by the evaluators. In the back-translation stage, the versions were standardized. Conclusion: The YPRSRS translation and cross-cultural adaptation process was completed and is ready for the next steps of the validation process.en
dc.description.sponsorshipNão recebi financiamento
dc.identifier.capes33004110045P7
dc.identifier.citationVENITE, Roberta Seabra. Tradução e adaptação transcultural da “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” para a língua portuguesa do Brasil. Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2023.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/243140
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.subjectDistúrbios da deglutiçãopt
dc.subjectTraduçõespt
dc.subjectEndoscopiapt
dc.subjectSwallowing disordersen
dc.subjectTranslationsen
dc.subjectEndoscopyen
dc.titleTradução e adaptação transcultural da “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” para a língua portuguesa do Brasilpt
dc.title.alternativeTranslation and cross-cultural adaptation of the “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” into brazilian portugueseen
dc.typeDissertação de mestrado
dcterms.impactEsta pesquisa intitulada “Tradução e adaptação transcultural da “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” para a língua portuguesa do Brasil” é o resultado da dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Fonoaudiologia. Teve como objetivo a realização da tradução e adaptação transcultural de uma escala de avaliação de resíduos faríngeos para a videoendoscopia da deglutição. Desta forma espera-se um impacto científico, técnico e inovador na área da disfagia orofaríngea, uma vez que não há na atualidade um instrumento nacional a ser aplicado e essa lacuna deverá ser preenchida com esse novo instrumento em português, contribuindo com as pesquisas científicas nessa área. Um outro impacto relevante a ser considerado, não se refere apenas a utilização do instrumento na área científica, mas também na aplicação clínica, por profissionais que estão envolvidos na avaliação e cuidados clínicos dos indivíduos com disfagia orofaríngea, desta forma haverá uma inserção local, regional e nacional do produto produzido nessa pesquisa. Por fim, esse instrumento deverá ser uma ferramenta para promover a combinação entre ciência e a prática clínica permitindo um incremento ao conhecimento e desenvolvimento nacional da temática dessa pesquisa.pt
dcterms.impactThis research entitled “Translation and cross-cultural adaptation of the “Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale” into Brazilian Portuguese” is the result of the dissertation presented to the Graduate Program in Communication Sciences and Disorders. The aim was the translation and cross-cultural adaptation of a pharyngeal residue scale for fiberoptic endoscopic evaluation of swallowing. In this way, a scientific, technical, and innovative impact is expected in the area of oropharyngeal dysphagia, since there is currently no national instrument to be applied and this gap must be filled with this new instrument in Portuguese, contributing to scientific research in this field. Another relevant impact to be considered does not only refer to the use of the instrument in the scientific area but also in the clinical application, by professionals who are involved in the evaluation and clinical care of individuals with oropharyngeal dysphagia, in this way there will be a local, regional insertion and national of the product produced in this research. Finally, this instrument should be a tool to promote the combination of science and clinical practice, allowing an increase in knowledge and national development of this research.en
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Faculdade de Filosofia e Ciências, Maríliapt
unesp.embargoOnlinept
unesp.examinationboard.typeBanca públicapt
unesp.graduateProgramFonoaudiologia - FFCpt
unesp.knowledgeAreaDistúrbios da comunicação humanapt
unesp.researchAreaPrevenção, avaliação e terapia em fonoaudiologiapt

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
venite_rs_me_mar.pdf
Tamanho:
1.05 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
3.02 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: