Publicação: O AMBIENTE DIGITAL TRADCORPUS: PROPOSTA DE REPOSITÓRIO DE DADOS DE CORPORA ON-LINE PARA O ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E DE TRADUÇÃO
Carregando...
Data
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Resumo (inglês)
This article presents a preliminary online repository called TRADCorpus - Translation and Online Corpora for Training Professional Competences, which aims at providing open multilingual, parallel and comparable corpora as resource for teaching and learning translation and language skills in multiple language pairs such as Portuguese ↔ English ↔ Spanish ↔ French ↔ Italian ↔ German. The theories used for building this collection mainly follow the concepts of Data-Driven Learning as well as Corpus-Based Translation Pedagogy which promote a process of effective use of corpora for performing teaching and translation tasks. This database, as well as a list of online computational tools, will be available to language teachers, translators and students who will be able to access a set of files and activities produced by different users and they will be able to share their own work as well. Most of the corpora and lists of words, keywords and collocates are the results of the research developed by the groups Translation, Terminology and Corpora and En-Corpora: Corpus-Based and Corpus-Driven Teaching (CNPq).
Resumo (português)
O presente artigo apresenta a interface inicial do repositório Tradução e Corpora On-line para Formação de Competências Profissionais (TRADCorpus), que visa fornecer corpora abertos multilíngues, paralelos e comparáveis como recurso para o ensino e aprendizagem de Tradução e de competências linguísticas em múltiplos pares de línguas tais como Português ↔ Inglês ↔ Espanhol ↔ Francês ↔ Italiano ↔ Alemão. As teorias utilizadas para construir este conjunto de dados seguem principalmente os conceitos de Data-Driven Learning, bem como a Pedagogia de Tradução Baseada em Corpus, que promovem um processo de utilização eficaz dos corpora para a realização de tarefas de ensino e de Tradução. Essa coleção de materiais, bem como uma lista de ferramentas computacionais, está disponível para professores de línguas, tradutores e estudantes que podem acessar arquivos e atividades produzidas por diferentes usuários e podem também partilhar as suas próprias produções. A maioria dos corpora, listas de palavras, palavras-chave, colocados são resultados da pesquisa desenvolvida pelos grupos Tradução, Terminologia e Corpora e En-Corpora: Ensino Baseado e Dirigido por Corpora (CNPq).
Descrição
Palavras-chave
pedagogy of translation, pedagogical translation, digital corpora environment, translation tasks, learning objects, pedagogia da tradução, tradução pedagógica, ambiente digital de corpora, atividade tradutória, objetos de aprendizagem
Idioma
Português
Como citar
Trabalhos em Linguística Aplicada. UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), v. 62, n. 1, p. 121-139, 2023.