Publicação: Commented translation of the short-story L'irruzione, by Julio Cesar Monteiro Martins
Carregando...
Data
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Univ Estadual Paulista, Fundacao Editora Unesp
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Acesso restrito
Resumo
In this work, we present the translation into Portuguese of the short story L'irruzione, by Brazilian writer Julio Cesar Monteiro Martins. Established in Italy from the 1970s, the writer belongs to the generation of writers who participated in the boom of the Brazilian tale in the decades of 1960-70. Originally written in Italian, the text refers to the invasion of the Diaz School, followed by brutal repression by the Italian police during the G8 meeting in the city of Genoa in 2001, and reaffirms some of the writer's main literary characteristics: the political commitment to denounce injustice, the critical approach to violence, the bond with the so-called brutalism (BOSI, 1978) or fierce realism (CANDIDO, 1989), the emphasis on colloquial language. The translation is preceded by a brief bio-bibliographic presentation of the author, commented on in notes and followed by the original in Italian.
Descrição
Palavras-chave
Annotated translation, Italian Literature, Julio Cesar Monteiro Martins, Short-story, Translation
Idioma
Português
Como citar
Olho D Agua. Sao Paulo: Univ Estadual Paulista, Fundacao Editora Unesp, v. 11, n. 1, p. 240-252, 2019.