Logotipo do repositório
 

Publicação:
Commented translation of the short-story L'irruzione, by Julio Cesar Monteiro Martins

Carregando...
Imagem de Miniatura

Orientador

Coorientador

Pós-graduação

Curso de graduação

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Univ Estadual Paulista, Fundacao Editora Unesp

Tipo

Artigo

Direito de acesso

Acesso restrito

Resumo

In this work, we present the translation into Portuguese of the short story L'irruzione, by Brazilian writer Julio Cesar Monteiro Martins. Established in Italy from the 1970s, the writer belongs to the generation of writers who participated in the boom of the Brazilian tale in the decades of 1960-70. Originally written in Italian, the text refers to the invasion of the Diaz School, followed by brutal repression by the Italian police during the G8 meeting in the city of Genoa in 2001, and reaffirms some of the writer's main literary characteristics: the political commitment to denounce injustice, the critical approach to violence, the bond with the so-called brutalism (BOSI, 1978) or fierce realism (CANDIDO, 1989), the emphasis on colloquial language. The translation is preceded by a brief bio-bibliographic presentation of the author, commented on in notes and followed by the original in Italian.

Descrição

Palavras-chave

Annotated translation, Italian Literature, Julio Cesar Monteiro Martins, Short-story, Translation

Idioma

Português

Como citar

Olho D Agua. Sao Paulo: Univ Estadual Paulista, Fundacao Editora Unesp, v. 11, n. 1, p. 240-252, 2019.

Itens relacionados

Financiadores

Unidades

Departamentos

Cursos de graduação

Programas de pós-graduação