Logotipo do repositório
 

Publicação:
Translation and Cultural Adaptation into Portuguese of the Quality of Dying and Death Scale for Family Members of Patients in Intensive Care Units

dc.contributor.authorMeneguin, Silmara [UNESP]
dc.contributor.authorBenichel, Cariston Rodrigo [UNESP]
dc.contributor.authorMorais, José Fausto
dc.contributor.authorde Oliveira, Cesar
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.contributor.institutionUniversidade Federal de Uberlândia (UFU)
dc.contributor.institutionUniversity College London
dc.date.accessioned2022-04-29T08:40:50Z
dc.date.available2022-04-29T08:40:50Z
dc.date.issued2022-03-01
dc.description.abstractThe translation and cultural adaptation of the Quality of Dying and Death in Brazil may provide a reliable and reproducible scale for collecting and analyzing data on the process of dying and death, given the absence of Brazilian studies that have produced or used scales in this topic. The purpose of this study was to perform the translation and cultural adaptation of the Quality of Dying and Death (QODD 3.2a) scale for intensive care patients’ relatives into Portuguese (Brazil). This methodological study was carried out in a public university of the São Paulo State University (UNESP) medical school, São Paulo, Brazil, in three stages: translation and back-translation by two native-speaking independent professionals, analysis by a committee of specialists, and a pre-test phase. The final version was created by seven experts after making semantic, idiomatic, and cultural changes to 16 items. The results indicated a satisfactory content validation index (CVI ≥ 0.80). This version was applied on 32 relatives of patients who were hospitalized in a public hospital in the interior of São Paulo. No item was excluded from the instrument. The content and face validity were achieved to a satisfactory standard, in addition to reaching the minimum parameters recommended in the literature. The Portuguese version of QODD 3.2a for relatives of deceased patients in intensive care is appropriate and culturally adapted for use in Brazil.en
dc.description.affiliationDepartment of Nursing Botucatu Medical School Paulista State University
dc.description.affiliationFaculty of Mathematics Universidade Federal de Uberlândia
dc.description.affiliationDepartment of Epidemiology & Public Health University College London
dc.description.affiliationUnespDepartment of Nursing Botucatu Medical School Paulista State University
dc.description.sponsorshipEconomic and Social Research Council
dc.description.sponsorshipIdEconomic and Social Research Council: ES/T008822/11
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.3390/ijerph19063614
dc.identifier.citationInternational Journal of Environmental Research and Public Health, v. 19, n. 6, 2022.
dc.identifier.doi10.3390/ijerph19063614
dc.identifier.issn1660-4601
dc.identifier.issn1661-7827
dc.identifier.scopus2-s2.0-85126450057
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/230580
dc.language.isoeng
dc.relation.ispartofInternational Journal of Environmental Research and Public Health
dc.sourceScopus
dc.subjectCross-cultural adaptation
dc.subjectDeath
dc.subjectIntensive care
dc.subjectQuality of dying and death scale
dc.subjectTranslation
dc.subjectValidation studies
dc.titleTranslation and Cultural Adaptation into Portuguese of the Quality of Dying and Death Scale for Family Members of Patients in Intensive Care Unitsen
dc.typeArtigo
dspace.entity.typePublication
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Faculdade de Medicina, Botucatupt
unesp.departmentEnfermagem - FMBpt

Arquivos