Publicação: BIBLICAL TEXT AND TRANSLATION: THE DIVINE VOICE AT THE HUMAN LEVEL OF COENUNCIATION
Carregando...
Arquivos
Data
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Currently, biblical text has a multiplicity of versions spread out. These versions go from one pole of literality to the other of liberty in translation. In sight of these facts and of the specificities of biblical text, this paper focuses on the process of coenunciation in order to evaluate how textual-discursive organization is configured in these different versions, aiming at establishing a relation with the intended audience for each of these versions. The comparative analysis between representative versions of each of the poles, having more than one direction of investigation, shows that such relations go from creating effects of great distancing between producer and receptor (typical of literal versions, whose discourse is clothed in injunctive force that demands from the believers the fulfillment of all that is required), to creating effects of a highly marked approximation (typical of free versions, whose discourse seeks to establish a pact with the reader, in an evident relation of cooptation).
Descrição
Palavras-chave
Coenunciation, Sensitive texts, Biblical translation
Idioma
Português
Como citar
Cadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 36, n. 2, p. 205-236, 2016.