OS VERBOS DE DIZER COMO ESTRATÉGIA PARA TRANSEDIÇÃO NAS TRADUÇÕES DO LE MONDE PARA O PORTUGUÊS VIA SITE DA AGÊNCIA RFI: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS
| dc.contributor.author | Barbosa, Leandro Pereira [UNESP] | |
| dc.contributor.author | Serpa, Talita [UNESP] | |
| dc.contributor.institution | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | |
| dc.date.accessioned | 2025-04-29T19:13:37Z | |
| dc.date.issued | 2024-09-02 | |
| dc.description.abstract | Este estudo analisa o discurso relatado como um componente dos procedimentos de tradução da agência de notícias RFI para o jornal Le Monde . Examinamos a frequência do uso de verbos em um corpus comparable-cum-parallel (Francês Europeu (FE) ↔ Português Brasileiro (PB)) denominado Le Monde Journalistic Corpus (JOSTLE), baseado em Linguística de Corpus, Estudos de Tradução Baseados em Corpus e princípios de Tradução Jornalística. Identificamos os verbos mais comumente usados em ambas as línguas. Quaisquer discrepâncias no uso entre os verbos de reportagem e outros verbos empregados nessa função discursiva foram identificadas aplicando o software Sketch Engine . Além disso, observou-se a maior frequência desse recurso discursivo em PB, com os seguintes verbos apresentando a maior incidência estatística no corpus:“dizer” (106), “lembrar” (55), “afirmar” (42), “escrever” (35) e “apontar” (33). Nossa análise descobriu que esses verbos são usados em partes de gatekeeping que tradutores e jornalistas escolhem, sugerindo uma expansão, compressão e elisão dos Textos Fonte (TF) ao longo do processo de transedição . | pt |
| dc.description.affiliation | Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas | |
| dc.description.affiliationUnesp | Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas | |
| dc.format.extent | - | |
| dc.identifier | http://dx.doi.org/10.1590/1981-5794-e18143 | |
| dc.identifier.citation | Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto). Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, v. 68, p. -, 2024. | |
| dc.identifier.doi | 10.1590/1981-5794-e18143 | |
| dc.identifier.file | S1981-57942024000100206.pdf | |
| dc.identifier.issn | 0002-5216 | |
| dc.identifier.issn | 1981-5794 | |
| dc.identifier.scielo | S1981-57942024000100206 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11449/302115 | |
| dc.language.iso | por | |
| dc.publisher | Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho | |
| dc.relation.ispartof | Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) | |
| dc.rights.accessRights | Acesso aberto | pt |
| dc.source | SciELO | |
| dc.subject | Discurso Jornalístico | pt |
| dc.subject | Estudos de Tradução Baseados em Corpus | pt |
| dc.subject | Tradução Jornalística | pt |
| dc.subject | Transedição | pt |
| dc.subject | Verbos de Dizer | pt |
| dc.title | OS VERBOS DE DIZER COMO ESTRATÉGIA PARA TRANSEDIÇÃO NAS TRADUÇÕES DO LE MONDE PARA O PORTUGUÊS VIA SITE DA AGÊNCIA RFI: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS | pt |
| dc.type | Artigo | pt |
| dspace.entity.type | Publication | |
| unesp.author.orcid | 0000-0003-3571-5543[1] | |
| unesp.author.orcid | 0000-0003-3324-9593[2] | |
| unesp.campus | Universidade Estadual Paulista (UNESP), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Preto | pt |

