Logotipo do repositório
 

Publicação:
Expresividad poética y traducción con breve lectura de Fedro I. 1

dc.contributor.authorToledo Prado, Joâo Batista
dc.contributor.institutionUniversidade do Estado de Sâo Paulo
dc.date.accessioned2015-07-16T18:48:35Z
dc.date.available2015-07-16T18:48:35Z
dc.date.issued2013-07-01
dc.description.abstractThe term poetic expressiveness refers to the multiple joints of the plan of expression, derived from the expressive value of the linguistic sign (ROSSET: 1970, 135) and its particular role in the field of poetry. The features of meaning, such as projection, elevation and salience, make it possible to consider expressive all poetic statements which constitute particularly dense instances in the formal consolidation of a convergence between the two planes (expression/content), and therefore it stands out from the others due to the high density of structural parallelisms and isomorphisms, which are procedures responsible for the impression that a particular form of content can only be expressed by cutting that same specific form of expression out. These considerations have an immediate impact on the reading, interpretation and practice of translating poems, which is intended to be demonstrated here, through an example of translation of a Phaedrus' fable, written in iambic meter.en
dc.description.abstractEl término expresividad poética se refiere a las múltiples articulaciones del plano de la expresión, derivadas del valor expresivo del signo lingüístico (ROSSET 1970: 135) y de su particular papel en los dominios poéticos. Los rasgos de significado (como proyección, elevación y relieve) permiten considerar expresivos todos los enunciados poéticos que constituyen un momento particularmente denso en la consolidación formal de la convergencia entre los dos planos (expresión/contenido); por eso se destacan de los otros por su alta densidad de paralelismos estructurales y de isomorfismos, procedimientos responsables de que uno tenga la impresión de que una forma particular de contenido sólo puede ser manifestada por el recorte determinado de una expresión específica. Estas consideraciones tienen un impacto inmediato en la lectura, interpretación y práctica de traducción de poemas, lo que se pretende aquí demostrar, a través del ejemplo de traducción de una fábula de Fedro, escrita en metro yámbico.es
dc.description.affiliationUniversidade do Estado de Sâo Paulo
dc.format.extent29-44
dc.identifierhttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1853-63792013000100002
dc.identifier.citationArgos. Asociación Argentina de Estudios Clásicos, v. 36, n. 1, p. 29-44, 2013.
dc.identifier.fileS1853-63792013000100002.pdf
dc.identifier.issn1853-6379
dc.identifier.scieloS1853-63792013000100002
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/125431
dc.language.isospa
dc.publisherAsociación Argentina de Estudios Clásicos
dc.relation.ispartofArgos
dc.rights.accessRightsAcesso abertopt
dc.sourceSciELO
dc.subjectPoetics of expressionen
dc.subjectOld Latin metricsen
dc.subjectExpressiveness and poeticsen
dc.subjectTranslationen
dc.subjectPhaedrus I. 1en
dc.titleExpresividad poética y traducción con breve lectura de Fedro I. 1es
dc.typeArtigopt
dspace.entity.typePublication
relation.isOrgUnitOfPublication0893b748-d216-4eba-952d-cd4676b310f6
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery0893b748-d216-4eba-952d-cd4676b310f6
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Faculdade de Ciências e Letras, Araraquarapt
unesp.departmentLinguística - FCLARpt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
S1853-63792013000100002.pdf
Tamanho:
172.8 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format