Publicação: Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence
dc.contributor.author | Cardoso, Monique Herrera [UNESP] | |
dc.contributor.author | Capellini, Simone Aparecida [UNESP] | |
dc.contributor.institution | Universidade Estadual Paulista (Unesp) | |
dc.date.accessioned | 2018-12-11T17:36:12Z | |
dc.date.available | 2018-12-11T17:36:12Z | |
dc.date.issued | 2018-01-01 | |
dc.description.abstract | Purpose: Perform a cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ (DASH 17+) for Brazilians. Methods: Evaluation of (1) conceptual, item and (2) semantic equivalence, with assistance of four translators and application of a pilot study to 36 students. Results: (1) The concepts and items are equivalent in the British and Brazilian cultures. (2) Adaptations were made concerning the English language pangram used in copying tasks and selection of the lower-case, cursive handwriting in the alphabet-writing task. Application of the pilot study verified acceptability and understanding of the proposed tasks by the students. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the DASH 17+ was presented after finalization of the conceptual, item and semantic equivalence of the instrument. Further studies on psychometric properties should be conducted with the purpose of measuring the speed of handwriting in youngsters and adults with greater reliability and validity to the procedure. | en |
dc.description.affiliation | Faculdade de Filosofia e Ciências Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - UNESP | |
dc.description.affiliationUnesp | Faculdade de Filosofia e Ciências Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - UNESP | |
dc.identifier | http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017041 | |
dc.identifier.citation | CODAS, v. 30, n. 1, 2018. | |
dc.identifier.doi | 10.1590/2317-1782/20182017041 | |
dc.identifier.file | S2317-17822018000100302.pdf | |
dc.identifier.issn | 2317-1782 | |
dc.identifier.scielo | S2317-17822018000100302 | |
dc.identifier.scopus | 2-s2.0-85043400396 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11449/179651 | |
dc.language.iso | eng | |
dc.relation.ispartof | CODAS | |
dc.relation.ispartofsjr | 0,267 | |
dc.rights.accessRights | Acesso aberto | |
dc.source | Scopus | |
dc.subject | Assessment | |
dc.subject | Cultural adaptation | |
dc.subject | Handwriting | |
dc.subject | Language and hearing | |
dc.subject | Sciences | |
dc.subject | Speech | |
dc.subject | Translation | |
dc.title | Translation and cross-cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Handwriting 17+ to Brazilian Portuguese: Conceptual, item and semantic equivalence | en |
dc.type | Artigo | |
dspace.entity.type | Publication | |
unesp.campus | Universidade Estadual Paulista (UNESP), Faculdade de Filosofia e Ciências, Marília | pt |
unesp.department | Fonoaudiologia - FFC | pt |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- S2317-17822018000100302.pdf
- Tamanho:
- 816.93 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format