Garantia transcultural e terminologia: subsídios para a construção de vocabulários controlados multilíngues interoperáveis

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2021-03-05

Autores

Biscalchin, Ricardo [UNESP]

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Estadual Paulista (Unesp)

Resumo

Inserida no contexto de organização do conhecimento, esta tese tem por temática e objetivo o desenvolvimento de diretrizes para a construção de vocabulários controlados multilíngues em unidades de informação por meio dos princípios advindos da Terminologia, da interoperabilidade e da garantia transcultural que contribuam na representação, disseminação e visibilidade dos documentos a fim de permitir e otimizar a busca e a recuperação da informação em diferentes localidades geográficas e culturais para a geração de novos conhecimentos aplicáveis à sociedade, de modo que os usuários se sintam culturalmente representados e identificados com o vocabulário e seu conjunto terminológico independentemente da sua cultura e língua materna. Esta tese se justifica pela importância em socializar o conhecimento e aprimorar a sua disseminação de maneira plural e não excludente, buscando aproximar pessoas, culturas, sistemas e unidades de informação em diferentes estágios, níveis culturais e de desenvolvimento, mediante o contexto global e plural em que nos encontramos inseridos. A metodologia da pesquisa consistiu no levantamento bibliográfico de informação embasado na análise qualitativa dos dados por meio da análise de conteúdo, para sistematizar por meio do estabelecimento de categorias um conjunto de diretrizes de construção de vocabulários controlados multilíngues. Os resultados obtidos consistem em um conjunto de diretrizes de construção de vocabulários controlados multilíngues para unidades de informação, elaboradas a partir das categorias de análise, que atendem às premissas da garantia transcultural, da Terminologia e da interoperabilidade, buscando a equidade no acesso à informação entre diferentes realidades culturais.
Inserted in the context of knowledge organization, this thesis has as its theme and objective the development of guidelines for the construction of multilingual controlled vocabularies in information units through the principles arising from Terminology, interoperability and transcultural warranty that contribute to the representation, dissemination and visibility of documents in order to allow and optimize the search and retrieval of information in different geographical and cultural locations for the generation of new knowledge applicable to society, so that users feel culturally represented and identified with the vocabulary and its set terminology regardless of your culture and native language. This thesis is justified by the importance of socializing knowledge and improving its dissemination in a plural and non-exclusive way, seeking to bring people, cultures, systems and information units together at different stages, cultural and development levels, through the global and plural context in that we are inserted. The research methodology consisted of a bibliographic survey of information based on the qualitative analysis of the data through content analysis, to systematize through the establishment of categories a set of guidelines for building multilingual controlled vocabularies. The results obtained consist of a set of guidelines for the construction of multilingual controlled vocabularies for information units, elaborated from the analysis categories, which meet the premises of transcultural warranty, terminology and interoperability, seeking equity in access to information between different cultural realities.

Descrição

Palavras-chave

Vocabulário controlado, Terminologia, Multiculturalismo, Estudos interculturais, Linguagem documentária, Indexing vocabularies, Subject headings, Transcultural studies, Documentary language

Como citar