Ensino do léxico em escolas bilíngues português-inglês: uma análise netnográfica da concepção da orientação translíngue

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2024-04-05

Orientador

Silva, Maria Cristina Parreira da

Coorientador

Pós-graduação

Estudos Linguísticos - IBILCE 33004153069P5

Curso de graduação

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Unesp

Tipo

Dissertação de mestrado

Direito de acesso

Acesso abertoAcesso Aberto

Resumo

Resumo (português)

Em meio a um mundo globalizado é possível observar que se evidencia a comunicação heteroglóssica, contudo, se opõe à prática na educação, em que se incentiva a concepção monoglóssica, ou seja, ao incentivo à comunicação em uma língua sem interferências de outra (GARCÍA, 2009). Tal concepção acontece devido ao fato de as línguas serem tratadas como estruturas independentes (GARCÍA; FLORES, 2012). Diferentemente, a heteroglossia caracteriza-se por uma abordagem translíngue, de base no conceito acolhedor do uso de todo o repertório linguístico do falante (GARCÍA, 2009) em prol do aprendizado linguístico de forma holística, sem identificar uma e outra(s) língua(s). As escolas bilíngues surgem cada vez mais no Brasil como proposta de assegurar uma educação que prepare o estudante para o ambiente globalizado e promovem o aprendizado de línguas estrangeiras de forma natural. Neste contexto, esta pesquisa ocupou-se de verificar a tendência à monoglossia ou heteroglossia em algumas escolas bilíngues e traçou como objetivo interpretar se as escolas parecem conhecer e aplicar o conceito da translinguagem e, a partir disso, interpretar como ocorre o ensino do léxico. Situado na linha de pesquisa da Lexicologia, este trabalho objetiva investigar como o ensino do léxico parece se dar a partir da interpretação da percepção de bilinguismo (mais monoglóssico ou mais heteroglóssico) que quatro escolas bilíngues privadas (português/inglês) parecem ter, por meio da análise do léxico a partir dos materiais de divulgação. A metodologia cumpriu i) investigar o léxico escolhido para descrever e divulgar os programas de quatro escolas bilíngues privadas, ii) interpretar a percepção de bilinguismo que as escolas parecem ter (mais ou menos monoglóssica ou heteroglóssica, revelando ou não características translíngues no ensino); iii) entrever a concepção do ensino do léxico das respectivas escolas bilíngues. A análise lexical considerou que as lexias escolhidas para determinado discurso revelam características sobre o enunciador, como seu status social, econômico e cultural (ABBADE, 2011). Além do léxico ser um elemento essencial para comunicação (WILKINS,1972), reflete também as experiências e cultura de uma sociedade (BIDERMAN, 2001). Por isso, as lexias escolhidas para divulgação dos programas nas redes sociais e sites oficiais foram escolhidas como dados passíveis de análise nesta pesquisa; para tanto, foram selecionadas: duas escolas do estado de São Paulo (EBSP1/EBSP2) e duas do Mato Grosso do Sul (EBMS1/EBMS2). A pesquisa teve a netnografia (SOARES; STENGEL, 2021) como aporte teórico, que nos permitiu traçar um paralelo entre o virtual e o real por meio da análise dos dados coletados. O corpus inclui os textos das páginas oficiais das escolas que descrevem o programa bilíngue e as postagens feitas nas redes sociais dessas escolas, consideradas no escopo da pesquisa. Os textos das postagens dos sites foram coletados de acordo com a pertinência ao tema, agrupados e analisados de forma a encontrar semelhanças e diferenças entre as lexias e o que representam no escopo da pesquisa. A análise do léxico selecionado entre as escolas consistiu em um recurso metodológico que permitiu: (i) interpretar em quais concepções de educação bilíngue as escolas parecem fundamentar-se e, a partir disso, com base nos textos, analisar se o "translinguar" parece ser previsto/permitido ou evitado nesses contextos escolares e (ii) interpretar as semelhanças e diferenças entre a concepção e a percepção, por meio do léxico utilizado, de ensino/aprendizado das escolas bilíngues dos dois estados. Os resultados baseados na descrição dos programas viabilizam entrever que as escolas analisadas reconhecem a translinguagem em diferentes graus, porém não se beneficiam das práticas translíngues institucionalmente. Por conseguinte, o ensino do léxico parece se dar, institucionalmente, com tendências monoglóssicas de ensino.

Resumo (inglês)

Amidst a globalized world, it is possible to observe the emergence of heteroglossic communication; however, this contrasts with educational practice, which encourages a monoglossic conception, meaning the promotion of communication in one language without interference from another (GARCÍA, 2009). Such conception arises due to the treatment of languages as independent structures (GARCÍA; FLORES, 2012). Conversely, heteroglossia is characterized by a translanguaging approach, based on the welcoming concept of utilizing the speaker's entire linguistic repertoire (GARCÍA, 2009) for holistic linguistic learning, without identifying one or more specific language(s). Bilingual schools are increasingly emerging in Brazil as a proposal to ensure education that prepares students for the globalized environment and promotes the natural learning of foreign languages. In this context, this research aimed to verify the tendency towards monoglossia or heteroglossia in some bilingual schools and aimed to interpret whether schools seem to be aware of and apply the concept of translanguaging and, from that, interpret how lexical teaching occurs. Situated within the field of Lexicology, this work aims to investigate how lexical teaching seems to occur based on the interpretation of the perception of bilingualism (more monoglossic or more heteroglossic) that four private bilingual schools (Portuguese/English) seem to have, through the analysis of lexicon from promotional materials. The methodology involved i) investigating the lexicon chosen to describe and promote the programs of four private bilingual schools, ii) interpreting the perception of bilingualism that schools seem to have (more or less monoglossic or heteroglossic, revealing translanguaging characteristics in teaching or not); iii) understanding the conception of lexical teaching in the respective bilingual schools. Lexical analysis considered that the lexical units chosen for specific discourse reveal characteristics about the enunciator, such as their social, economic, and cultural status (ABBADE, 2011). Besides being an essential element for communication (WILKINS, 1972), lexicon also reflects the experiences and culture of a society (BIDERMAN, 2001). Therefore, the lexical unit chosen for program promotion on social networks and official websites were selected as data for analysis in this research, for which two schools from the state of São Paulo (EBSP1/EBSP2) and two from Mato Grosso do Sul (EBMS1/EBMS2) were selected. The research employed netnography (SOARES; STENGEL, 2021) as a theoretical framework, which allowed us to draw a parallel between the virtual and the real through the analysis of collected data. The corpus includes the texts from the official pages of schools describing the bilingual program and the posts made on these schools' social media, considered within the scope of the research. The texts of the website posts were collected according to their relevance to the theme, grouped, and analyzed to find similarities and differences between lexical units and what they represent within the scope of the research. The analysis of the selected lexicon among schools consisted of a methodological resource that allowed: (i) interpreting on which conceptions of bilingual education schools seem to be based, and, based on that, analyzing if "translanguaging" seems to be foreseen/permitted or avoided in these school contexts and (ii) interpreting the similarities and differences between conception and perception, through the lexicon used, of teaching/learning in bilingual schools from the two states. The results based on the description of the programs suggest that the analyzed schools recognize translanguaging to varying degrees, but do not benefit from translanguaging practices institutionally. Consequently, lexical teaching seems to occur institutionally with monoglossic teaching tendencies.

Descrição

Idioma

Português

Como citar

INÁCIO, Victória Caroline Pereira. Ensino do léxico em escolas bilíngues português-inglês: uma análise netnográfica da concepção da orientação translíngue. 2024. 95 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas (Ibilce), São José do Rio Preto, 2024.

Itens relacionados

Financiadores