Tradução e adaptação transcultural do instrumento Spiritual Assessment Scale no Brasil

dc.contributor.authorFreitas, Elizangela Oliveira
dc.contributor.authorVieira, Margarida Maria da Silva
dc.contributor.authorTsunemi, Miriam Harumi [UNESP]
dc.contributor.authorPessini, Leocir
dc.contributor.authorGuerra, Grazia Maria
dc.contributor.institutionCentro Universitário São Camilo
dc.contributor.institutionInstituto do Câncer do Estado de São Paulo (ICESP)
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.institutionUniversidade de São Paulo (USP)
dc.date.accessioned2016-07-07T12:33:25Z
dc.date.available2016-07-07T12:33:25Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractSpirituality is considered an integrant part of nursing care. This study aimed to perform a cross-cultural adaptation of the “Spiritual Assessment Scale” (SAS) to Brazil. A specific instrument for cross-cultural adaptation based on Lynn’s studies (Likert scale) was developed. The first step consisted in the application of the instrument developed by the authors to assess the SAS by 6 “experts” in the area of Spirituality and Nursing and with 11 patients from the clinical medical unit to review the SAS instrument with 21 questions. After conducting statistical tests, the questions were considered appropriate for use in the research as demonstrated by Cronbach’s alpha, which indicated an acceptable reliability of the instrument. It can be stated that in both groups (experts and patients) internal consistency was high, the characteristics of the original scale were preserved even after the stages of translation and adaptation to Brazil.en
dc.description.abstractConsidera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou realizar a adaptação transcultural do instrumento “Spiritual Assessment Scale” (SAS) para o Brasil. Foi desenvolvido um instrumento específico para a adaptação transcultural basedo nos estudos de Lynn (escala de Likert). A primeira etapa consistiu na aplicação do instrumento desenvolvido pelos autores para avaliação da SAS com 6 experts da área de Espiritualidade e Enfermagem e com 11 pacientes da unidade de clínica médica, para avaliação do instrumento SAS com 21 questões. Após a realização de testes estatísticos, as questões estavam adequadas para a aplicação na pesquisa, como demonstrado pelo coeficiente alfa de Cronbach, que indicou uma confiabilidade aceitável do instrumento. Pode-se afirmar que em ambos os grupos (expert e pacientes) a consistência interna foi elevada, mantendo as características da escala original, após as etapas de tradução e adaptação para o Brasil.pt
dc.description.affiliationUnespUniversidade Estadual Paulista, Departamento de Bioestatística, Instituto de Biociências de Botucatu
dc.format.extent401-410
dc.identifierhttp://www.saocamilo-sp.br/novo/publicacoes/publicacoesDowload.php?ID=155558&rev=s&ano=2013
dc.identifier.citationO Mundo da Saúde, v. 37, n. 4, p. 401-410, 2013.
dc.identifier.issn0104-7809
dc.identifier.lattes713984768583869
dc.identifier.lattes0713984768583869
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/140346
dc.language.isopor
dc.relation.ispartofO Mundo da Saúde
dc.relation.ispartofsjr0,107
dc.rights.accessRightsAcesso restrito
dc.sourceCurrículo Lattes
dc.subjectNursingen
dc.subjectSpiritualityen
dc.subjectValidation studiesen
dc.subjectEnfermagempt
dc.subjectEspiritualidadept
dc.subjectEstudos de validaçãopt
dc.titleTradução e adaptação transcultural do instrumento Spiritual Assessment Scale no Brasilpt
dc.title.alternativeTranslation and cross-cultural validation of the instrument Spiritual Assessment Scale in Brazilen
dc.typeArtigo
unesp.author.lattes713984768583869
unesp.author.lattes0713984768583869
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências, Botucatupt
unesp.departmentBioestatística - IBBpt

Arquivos