Logotipo do repositório
 

Publicação:
The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock

Carregando...
Imagem de Miniatura

Orientador

Coorientador

Pós-graduação

Curso de graduação

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions

Tipo

Artigo

Direito de acesso

Resumo

The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.

Descrição

Palavras-chave

Translation of fictional languages, Local and global translations, Multimodalities

Idioma

Português

Como citar

Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.

Itens relacionados

Financiadores

Coleções

Unidades

Departamentos

Cursos de graduação

Programas de pós-graduação