Publicação: The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock
Carregando...
Data
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Resumo
The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities.
Descrição
Palavras-chave
Translation of fictional languages, Local and global translations, Multimodalities
Idioma
Português
Como citar
Antares-letras E Humanidades. Caxias Do Sul: Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions, v. 13, n. 30, p. 458-500, 2021.