Publicação: Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
Carregando...
Data
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Objective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale.
Descrição
Palavras-chave
Translating, Transcultural Studies, Nursing Methodology Research, Pressure Ulcer, Quality of Health Care, Pediatric Nursing
Idioma
Inglês
Como citar
Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021.