Logotipo do repositório
 

Publicação:
Tradução anotada de Les infortunes de la vertu (1787), do Marquês de Sade (1740-1814)

dc.contributor.advisorMaretti, Maria Lidia Lichtscheidl [UNESP]
dc.contributor.advisorHervot, Brigitte Monique [UNESP]
dc.contributor.authorAlmeida, Luana Aparecida de [UNESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2014-06-11T19:26:52Z
dc.date.available2014-06-11T19:26:52Z
dc.date.issued2013-01-09
dc.description.abstractEste trabalho apresenta a tradução anotada do livro Les infortunes de la vertu (1787) do Marquês de Sade (1740 – 1814), seguido de um estudo introdutório que tem o objetivo de familiarizar o leitor brasileiro com a narrativa sadiana. Sabemos que a polêmica que sempre acompanhou o Marquês de Sade era seguida pela constatação de sua originalidade que produziu, a partir de suas ideias libertinas, suas polêmicas obras. Les infortunes de la vertu se caracteriza como uma das obras emblemáticas de Sade, uma narrativa que apresenta os elementos da perversão denominada a partir do nome do autor, o sadismo. Na atividade de tradução buscamos valorizar a tendência que preconiza o sentido e o estilo original, optando pela corrente que defende a tradução estrageirizadorapt
dc.description.abstractIt is presented here the annotated translation of Les infortunes de la vertu (1787) of Marquis de Sade (1740 – 1814), followed by introductory study that intends to familiarize the Brazilian reader with the Sadean narrative. The controversy surrounding Marquis de Sade has always been accompanied by the realization of the originality he produced, sparked his libertine ideals and his infamous works. Les infortunes de la vertu is one of Sade’s emblematic works, with a narrative that presents elements of the perversion named after the author, Sadism. During the translation, we valued the original meanings and style by opting for a foreignizing translationen
dc.format.extent268 f.
dc.identifier.aleph000707052
dc.identifier.capes33004048019P1
dc.identifier.citationALMEIDA, Luana Aparecida de. Tradução anotada de Les infortunes de la vertu (1787), do Marquês de Sade (1740-1814). 2013. 268 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Assis, 2013.
dc.identifier.filealmeida_la_me_assis.pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/94058
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.sourceAleph
dc.subjectSade, marquis de, 1740-1814pt
dc.subjectTradução e interpretaçãopt
dc.subjectLiteratura francesa - Séc. XVIIIpt
dc.subjectTranslating and interpretingpt
dc.titleTradução anotada de Les infortunes de la vertu (1787), do Marquês de Sade (1740-1814)pt
dc.typeDissertação de mestrado
dspace.entity.typePublication
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Faculdade de Ciências e Letras, Assispt
unesp.graduateProgramLetras - FCLASpt
unesp.knowledgeAreaLiteratura e vida socialpt
unesp.researchAreaLiteratura e representação: gêneros e fronteiraspt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
almeida_la_me_assis.pdf
Tamanho:
890.58 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format