Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica
Loading...
Date
Advisor
Coadvisor
Graduate program
Undergraduate course
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Type
Article
Access right
Acesso aberto

Abstract
The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).
Description
Keywords
Translation history, Haroldo de Campos, Lucan, História da tradução, Haroldo de Campos, Lucano
Language
Portuguese
Citation
Revista Letras, v. 89, p. 127-145, 2014.




