Repository logo

Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica

Loading...
Thumbnail Image

Date

Advisor

Coadvisor

Graduate program

Undergraduate course

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Type

Article

Access right

Acesso abertoAcesso Aberto

Abstract

The aim of this paper is to offer an essay of synchronous translation poetics, based on the theoretic thought of Haroldo de Campos and Antoine Berman, which highlight the relevance of translation history in the work of contemporary translators. For this purpose, starting from a close-reading of the first seven Latin hexameters of Lucan’s Pharsalia, I present a comparative study of the translations of Filinto Elisio (18th century), José Feliciano de Castilho (19th century) and Vieira (2011).

Description

Keywords

Translation history, Haroldo de Campos, Lucan, História da tradução, Haroldo de Campos, Lucano

Language

Portuguese

Citation

Revista Letras, v. 89, p. 127-145, 2014.

Related itens

Sponsors

Units

Item type:Unit,
Faculdade de Ciências e Letras
FCLAR
Campus: Araraquara


Departments

Undergraduate courses

Graduate programs