Da análise da terminologia em inglês da programação offline de robôs industriais à proposição de uma obra terminográfica inglês-português do Brasil
Carregando...
Arquivos
Data
Autores
Orientador
Silva, Odair Luiz Nadin da 

Coorientador
Pós-graduação
Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Tipo
Tese de doutorado
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Resumo (português)
Apresentam-se, na presente tese, contribuições teóricas e práticas da Linguística, especialmente no âmbito da Terminologia. Objetiva-se o estudo de unidades terminológicas da Engenharia de Controle e Automação – com foco no domínio da Programação Offline de Robôs Industriais, utilizados nas mais diversas tarefas em linhas de produção – para identificar ou propor termos no português do Brasil em relação de equivalência com a língua inglesa. A relevância desse estudo se dá devido às dificuldades de compreensão de manuais técnicos, escritos em língua inglesa, enfrentadas por técnicos brasileiros responsáveis pela programação e operação de robôs industriais, e pela ausência de dicionários ou vocabulários que auxiliem na compreensão e/ou tradução desse material em nosso país. O corpus de pesquisa é composto por manuais técnicos de diferentes fabricantes de equipamentos robóticos que descrevem comandos para a programação offline de braços robóticos industriais. A partir da identificação e/ou da proposição de equivalentes no português do Brasil de termos relativos a esse domínio do conhecimento e das reflexões teórico-metodológicas necessárias, elaborou-se uma proposta de Dicionário Terminológico Inglês-Português, que possa servir como material de consulta aos profissionais brasileiros que atuam na área da Automação Industrial. Registraram-se, no protótipo apresentado, unidades terminológicas formadas por lexias simples e complexas, contemplando, desse modo, também, as fraseologias especializadas da área objeto de estudo. Para tanto, considerou-se a contribuição dos estudos em Neologia para a proposição de equivalentes no português do Brasil (PB). Na organização e no tratamento do corpus, bem como na seleção dos candidatos a termos, utilizou-se o software AntConc 4.2.0. Após a seleção e análise dos termos, recorreu-se ao Lexique Pro 3.6 para o registro dos verbetes e a geração do protótipo do Dicionário Terminológico tanto em seu formato impresso, quanto digital. Esta tese fundamentou-se nos preceitos terminológicos pós-Wüsterianos e coloca em evidência a Teoria Sociocognitiva da Terminologia (Temmerman, 2000), a qual se vincula aos estudos em Linguística Cognitiva, especialmente relacionadas à conceptualização corporificada da realidade pela mente humana, verificados, por exemplo, nos trabalhos de Lakoff (1987), Jhonson (1987), Langacker (2000), Talmy (2000), Fillmore (1982) e Fauconnier (1994).
Resumo (inglês)
It is presented in this thesis, both theoretical and practical contributions from Linguistics, particularly within the field of Terminology. The objective is to study terminological units in the field of Automation and Control Engineering, with a focus on the domain of Offline Programming of Industrial Robots, which are used in various tasks on production lines. The goal is to identify or propose terms in Brazilian Portuguese that correspond to their English equivalents. The relevance of this study arises from the challenges faced by Brazilian technicians, responsible for programming and operating industrial robots, in understanding technical manuals written in English, as well as the lack of dictionaries or glossaries that could aid in the comprehension and/or translation of such material in Brazil. The research corpus consists of technical manuals from different manufacturers of robotic equipment that describe commands for offline programming of industrial robotic arms. Through the identification and/or proposition of Brazilian Portuguese equivalents for terms in this specialized field, as well as the necessary theoretical and methodological reflections, a proposal for an English-Portuguese Terminological Dictionary was developed. This dictionary aims to serve as a reference tool for Brazilian professionals working in the field of Industrial Automation. The prototype includes terminological units composed of both simple and complex lexemes, thereby also encompassing the specialized phraseology of the area under study. Furthermore, the contribution of Neology studies to the proposition of Portuguese equivalents was considered. To organize and process the corpus, as well as select term candidates, the software AntConc 4.2.0 was employed. After selecting and analyzing the terms, Lexique Pro 3.6 was used to record the entries and generate the prototype of the Terminological Dictionary in both printed and digital formats. This thesis was based on post-Wüsterian terminological principles and highlights the Sociocognitive Theory of Terminology (Temmerman, 2000), which is linked to Cognitive Linguistics studies, particularly those concerned with the embodied conceptualization of reality by the human mind, as seen in the works of Lakoff (1987), Johnson (1987), Langacker (2000), Talmy (2000), Fillmore (1982), and Fauconnier (1994).
Descrição
Palavras-chave
Terminologia Bilíngue, Terminografia, Teoria Sociocogntiva da Terminologia, Linguística Cognitiva, Automação Industrial, Programação Offline de Robôs, Bilingual Terminology, Terminography, Sociocognitive Terminology, Cognitive Linguistics, Industrial Automation, Offline Robot Programming
Idioma
Português
Citação
QUEIROZ, Gustavo Pinheiro. Da análise da terminologia em inglês da programação offline de robôs industriais à proposição de uma obra terminográfica inglês-português do Brasil. 2025. 354 f. Tese (Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2025.