Publicação:
Tradução, retrotradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) para a língua portuguesa do Brasil - parte I

dc.contributor.advisorSilva, Roberta Gonçalves da [UNESP]
dc.contributor.advisorOnofri, Suely Mayumi Motonaga [UNESP]
dc.contributor.authorScaranelo, Giulia Beatriz Pozena
dc.contributor.institutionUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.date.accessioned2023-01-27T15:29:54Z
dc.date.available2023-01-27T15:29:54Z
dc.date.issued2022-12-14
dc.description.abstractIntrodução: O uso de escalas com níveis de comprometimento sobre os distintos aspectos da deglutição pode contribuir para potencializar a assertiva tomada de decisão clínica em disfagia orofaríngea. Objetivo: Traduzir para a Língua Portuguesado Brasil a The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS). Método: Projeto aprovado pelo Comitê de Ética da Instituição sob o número 67715717.6.0000.5406. As seguintes etapas foram realizadas de acordo com a metodologia proposta por Beaton et al. (2000): Tradução para o idioma alvo, Síntese das traduções e Retrotradução para o idioma original. Resultados: Levando em consideração os aspectos linguísticos e de clareza, os resultados obtidos na etapa de tradução apresentaram discrepâncias no contexto lexical e sintático que foram ajustadas em formato de consenso entre tradutores e autores. Na retrotradução as versões se equiparam. Conclusão: O processo de tradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale foi concluído e encontra-se pronto para a validação.pt
dc.description.abstractIntroduction: The use of scales with levels of commitment on different aspects of swallowing can help to enhance assertive clinical decision-making in oropharyngeal dysphagia. Objective: To translate The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) into Brazilian Portuguese Language. Method: Project approved by the Institution's Ethics Committee under number 67715717.6.0000.5406. The following steps were performed according to the methodology proposed by Beaton et al. (2000): Translation into the target language, Synthesis of translations and Back-translation into the original language. Results: Taking into account the linguistic and clarity aspects, the results obtained in the translation stage showed discrepancies in the lexical and syntactic context that were adjusted in a consensus format between translators and authors. In back-translation, the versions match each other. Conclusion: The process of translating and cross-culturally adapting The Boston Residue and Clearance Scale has been completed and is ready for validation.en
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
dc.description.sponsorshipIdCAPES: 88887.638175/2021-00
dc.identifier.capes33004110045P7
dc.identifier.citationSCARANELO, Giulia Beatriz Pozena. Tradução, retrotradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) para a língua portuguesa do Brasil - parte I. Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2022.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11449/239062
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.rights.accessRightsAcesso aberto
dc.subjectTraduçõespt
dc.subjectComparação transculturalpt
dc.subjectTranstornos de deglutiçãopt
dc.subjectDeglutiçãopt
dc.subjectAvaliaçãopt
dc.subjectTranslationsen
dc.subjectCross-cultural comparisonen
dc.subjectDeglutition disordersen
dc.subjectDeglutitionen
dc.subjectEvaluation and screeningen
dc.titleTradução, retrotradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) para a língua portuguesa do Brasil - parte Ipt
dc.title.alternativeTranslation, back-translation and cross-cultural adaptation of The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) for the brazilian portuguese language - part Ien
dc.typeDissertação de mestrado
dspace.entity.typePublication
unesp.campusUniversidade Estadual Paulista (Unesp), Faculdade de Filosofia e Ciências, Maríliapt
unesp.embargoOnlinept
unesp.examinationboard.typeBanca públicapt
unesp.graduateProgramFonoaudiologia - FFCpt
unesp.knowledgeAreaDistúrbios da comunicação humanapt
unesp.researchAreaPrevenção, avaliação e terapia em fonoaudiologiapt

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
scaranelo_gbp_me_mar.pdf
Tamanho:
484.66 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
3.05 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: